Гули - Эдвард Ли
Новые хлопки пистолетных выстрелов заставили его вздрогнуть, как от удара тока. Кто-то приближался. На этот раз выстрелы были ближе, гораздо ближе. Он выбросил сигарету и дотронулся до своего оружия.
Он прислушался.
Справа от него послышалась возня. Тяжелое дыхание. Сапоги заскрипели по неровным каменным колеям горного хребта. Он вздрогнул, услышав еще один пистолетный выстрел, и автоматически заглушил двигатель джипа. Высунувшись наружу, он поднес к глазам инфракрасный монокуляр, сфокусировался, затем прочесал странное зеленое поле вдоль склонов, через которое Сандерс и его люди собирались бежать.
На вершине холма появилась крошечная, отчаявшаяся фигурка, сначала похожая на насекомое в инфракрасном круге. Это был человек, торопливо спускавшийся по склону.
Затем раздался крик, звериный, одержимый. Вопль ярости.
Фигурой, спускавшейся с холма, был Сандерс, в одной руке он держал автоматический пистолет, в другой - зеленую металлическую коробку для патронов. Он карабкался по земле, а затем, мгновение спустя, запрыгнул в джип с криком:
- Вперед! Давай! Шевелись!
И когда полковник неумело включил передачу, Сандерс вставил в свой пистолет еще одну обойму, свесился с перекладины и начал стрелять позади них. Полковник мчался по неровной дороге, раскачиваясь взад-вперед на своем сиденье; он молился, чтобы они не потеряли колесо или не сломали ось на этой неровной дороге. Джип взлетел в воздух, когда Сандерс отстреливал оставшиеся патроны. Полковник уставился прямо перед собой; он был рад, что ему не нужно видеть, во что стреляет Сандерс.
Через пять миль полковник остановил джип и припарковался с включенным мотором. Фары потускнели из-за внезапного торможения. У него перехватило дыхание, когда он обернулся. Освещенный лунным светом, Сандерс с каменным лицом откинулся на спинку пассажирского сиденья, глядя вверх. Его грудь вздымалась, когда он набирал воздух. Он потерял свой стальной котелок, пистолет-пулемет, сумку с обоймами и фонарь. Он бросил пустой кольт.45-й, который с грохотом упал на пол. К голени у него был привязан десантный нож "Фэрберн-Сайкс", а на поясе все еще висела граната WP, похожая на серую банку из-под колы с белыми трафаретными буквами. Из глубокой раны на руке черная кровь пропитала его полевую рубашку. Из ушей у него торчали ярко-желтые затычки, составлявшие нелепый контраст с его глазами, которые были обведены белой каймой.
Полковник перевел взгляд с лица Сандерса на металлическую коробку на полу.
- Ублюдок, - выдохнул Сандерс.
Он смотрел вверх, но не на полковника.
- Что?
- Чертов ублюдок. Ты сказал, что их будет всего трое или четверо.
- И что?
- Их было около дюжины.
Тишина. Полковник сглотнул, словно проглотил гравий. Фатальная дезинформация. - О’ Брайен, Киннет. Что случилось...
- Они мертвы, - голос Сандерса сорвался на сдавленный крик.
- Как ты можешь быть уверен? Может быть, они все еще там, ждут нас.
- Они мертвы, - сказал Сандерс, восстанавливая дыхание. Он говорил как человек, которого только что спасли от утопления. - Оба мертвы. Я видел их. Разорванные на части.
Полковник отвел взгляд, ощущая неподвижный холод пистолета-пулемета М3, который все еще лежал у него на коленях. Он знал, что эти люди были друзьями Сандерса.
- Сержант, мне жаль. Я не думал, что их будет больше трех или четырех... Ты сказал, дюжина?
- По крайней мере.
Полковнику в это трудно было поверить.
- Но пистолеты, гранаты - у вас было достаточно, чтобы уничтожить роту людей.
- Они не люди, - сказал Сандерс. - А пистолеты, гранаты... все бесполезно. Нам повезло, что мы убили пятерых из них, - Сандерс похлопал по своей ране, не обращая внимания на количество крови. - И они быстрые. Боже мой, как они быстры. Я думаю, они на самом деле уворачивались от пуль. Когда мы, наконец, выбрались оттуда, я приложил достаточно усилий, чтобы остановить их... Стена огня, а они все равно приближались. Через несколько минут они снова были на нас... Все пошло наперекосяк. Я до сих пор не понимаю, как мне удалось спастись.
Полковник ничего не мог сказать. Он бессознательно возился с затвором своего M3.
- Я не знаю, что, черт возьми, теперь будет, - сказал Сандерс. - Я могу объяснить командованию пропажу оружия. Я скажу, что несколько человек проникли в хранилище с оружием или что-то в этом роде.
- А патроны? Гранаты?
- Я перечислю их как израсходованные на тренировки. Это просто, без вопросов.
- Тогда в чем проблема?
- О’ Брайен и Киннет. Рано или поздно кто-нибудь найдет их тела. Что тогда?
Сандерс, очевидно, еще не оправился от последствий своей паники; он забыл мелкие (и мучительные) подробности.
- Сержант, - сказал полковник. - Очевидно, это вылетело у тебя из головы.
- Что именно?
- Тела никогда не будут найдены.
Сандерс рассеянно уставился в лобовое стекло, размышляя. Затем он сказал:
- О... точно.
- Как видишь, нам не о чем беспокоиться; все будет выглядеть так, будто О’ Брайен и Киннет ушли в самоволку. Нас ничто не связывает с ними; никто не заподозрит, что мы имеем какое-то отношение к их исчезновению, - полковник снова украдкой взглянул на коробку для боеприпасов на полу. Он не мог больше ни секунды оставаться в неведении. - Коробка, - сказал он. - Ты достал...
Сандерс кивнул и закрыл глаза.
- Я достал их.
Полковник стиснул зубы - мир замер для него. Сама его жизнь замерла.
Сандерс наклонился и поднял коробку, одеревенев от боли в руке.
- Это все, что могло бы поместиться; бери или не бери, - сказал он. - Это лучше, чем ничего, что ты почти получил, - и затем он передал коробку полковнику.
Неужели это действительно так? Коробка казалась тяжелой и неровной на ощупь. Ручка была в крови. Полковник открыл крышку.
"Нет, нет, - подумал он. - Это сон, это всего лишь сон".
Когда он поднял крышку и заглянул внутрь, в его голове промелькнули тысячи видений. В шкатулке он увидел славу