Гули - Эдвард Ли
- Ты получил то, что хотел, - сказал Сандерс.
Все еще возбужденный этим видением, полковник сказал "Да" голосом, который был сух и протяжен, как пустыня. Дрожа, не веря своим глазам, он закрыл крышку и осторожно положил коробку обратно.
- Ты сделал это, сержант. Ты справился с этим. Замечательно.
- Значит, у тебя есть что-то для меня, не так ли?
Полковник снова потянулся к задней части джипа.
- Конечно, жаль О’ Брайена и Киннета. Я разделяю твое горе... Но, по крайней мере, тебе не придется делиться с ними этим, - он передал Сандерсу коричневый потертый портфель с обтрепанными углами. - Как и обещал, сержант. Двадцать пять тысяч.
На лице Сандерса появилась улыбка, похожая на порез. Неужели он так легко забыл о своих погибших друзьях? Он положил портфель на колени, открыл его...
...и повернулся, свирепо глядя на полковника.
- Что это за хрень, ублюдок? Я из кожи вон лез ради тебя, а теперь ты собираешься меня подставить?
В портфеле были не деньги, а старые номера "Военного времени", несколько арабских газет и несколько последних выпусков британского журнала "Пентхаус".
Теперь полковник держал свой М3 на уровне груди, направив тупой восьмидюймовый ствол Сандерсу в сердце.
- Извини, сержант, - сказал он. - Мне очень, очень жаль. Но чтобы это сработало, никто не должен знать. Даже ты.
И прежде чем Сандерс успел возразить или хотя бы пошевелиться, полковник нажал на спусковой крючок, и десять пуль 45-го калибра попали Сандерсу в грудь, буквально вышвырнув его из джипа.
Дым от выстрела поднялся клубами. Полковник закашлялся. Он был удивлен низкой скоростью стрельбы и неточным действием оружия. Воздух вокруг него был горячим и наполненным песком.
Он энергично отмахнулся от дыма, затем включил передачу и уехал.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Гуль (существительное) - происходит от переходного глагола "хватать", точнее, "внезапно захватывать".
Форма женского рода - гуля (хотя это ошибочное употребление, поскольку в большинстве мифологических источников гуль не имеет пола).
Форма множественного числа: гули.
ВАРИАНТЫ: (в основном европейские) гуль, гул и гхоул; также гули.
ИСТОЧНИК: доисламский период.
Из "Основ терминов".
Словарь мировых мифов Моракиса.
Иди спать, ты, ноющее жирное отродье, иначе,
сегодня ночью тебя съедят крысы.
В подвале живет вампир,
В стенах прячутся гоблины,
Оборотень в шкафу,
И гули в холле.
Из фильма ФИЛИПА СТРЕЙКЕРА "Няня".
ГЛАВА 1
- Да, шеф. Это Курт.
- Черт возьми. Я бы ни за что не догадался.
- Диспетчер только что связался со мной по рации. Сказал, чтобы я набрал вам на городской номер.
- Ага. Это было полчаса назад.
- Я не виноват, что они ждут полчаса, прежде чем перезвонить.
Слова Барда внезапно стали искажаться, звучать как причмокивание. Он часто вступал в разговор с набитым ртом. На самом деле, он был известен тем, что по любому поводу говорил с набитым ртом.
- Я не говорю, что это твоя вина. Это цена, которую мы платим за то, чтобы быть на связи в округе. Какой толк от полицейского управления без собственной системы связи, скажи мне на милость? Может быть, однажды этот скаредный городишко раскошелится на нашего собственного диспетчера и частоту. Гребаный округ ведет себя так, будто наши дела не имеют значения.
- Ладно. Так что же здесь такого важного?
- На обратном пути в участок я попрошу тебя захватить мне коробку пончиков. Больших, в шоколаде.
- Вот это я называю важным делом для полиции, да, сэр.
- Да, так оно и есть. Я голоден. Я целый день ничего не ел.
- Но сейчас вы едите. Я вас слышу.
- Просто заткнись и возьми пончики. И заодно захвати "Хастлер" за этот месяц.
- Я не собираюсь покупать порножурнал в униформе.
- Ты будешь покупать, что я скажу, если только не хочешь носить форму какого-нибудь другого департамента. Если тебя не смущает, что в Балтиморе самая низкая начальная зарплата в штате и самая высокая статистика убийств. Или, черт возьми, я уверен, что парень с твоим опытом мог бы найти хорошую работу на юго-востоке Округа Колумбия.
- Я услышал вас, шеф.
"Гребаный дрочер!"
- Хорошо. Если у них нет "Хастлера", пусть будет "Высшее общество".
Курт пожалел, что у него не хватило - силы духа? - сказать Барду, куда именно он может засунуть пончики и журнал.
"Три месяца в полицейской академии ради этого? Папа бы гордился".
- И это все, что я собой представляю, шеф? Вооруженный мальчик на побегушках?
- Да, но прежде чем ты сделаешь что-нибудь из этого, я позволю тебе для разнообразия поиграть в полицейского. У меня к тебе жалоба от местного жителя, возможный сигнал - 7P. Это нарушение частной собственности, на случай, если ты забыл свой кодовый лист.
- Я знаю, что такое 7Р, шеф. Я единственный здесь, кто удосужился их выучить. Так кто же пожаловался на этих нарушителей?
- В Белло-Вудс. Жена владельца подала жалобу. Глен не появлялся пару часов, поэтому она позвонила нам.
- Это земля богача, верно? Доктор Уиллард? Я не знал, что он женат.
- Ну, теперь ты знаешь. Она сказала, что кто-то сорвал цепочку с ворот у них на въезде. Наверное, компания ребятишек копалась в кукурузе или что-то в этом роде.
- Вы хотите, чтобы я их арестовал?
- Мне похер, используй свое полицейское усмотрение. Ты можешь надрать им члены, мне все равно. Просто поторопись.
- Хорошо, шеф. Я уже еду.
- И не забудь. Большие, в шоколадной глазури.
Рядовой Курт Моррис повесил трубку телефона-автомата в магазине спиртных напитков и вернулся к своему "таун-кару", белому "Доджу Дипломат" унылого цвета с продавленным задним бампером и отсутствующей фарой дальнего света. Машина выглядела так, словно ее не мыли с того самого дня, как она сошла с конвейера, что вполне могло быть правдой; она блестела от грязи. Недавно Глен Родз спросил его:
- Тебе не кажется, что самое время помыть машину?
И Курт вполне логично ответил:
- А что? Я не езжу верхом снаружи.
Курт с визгом выехал со стоянки, но не потому, что спешил, а потому, что лысые шины патрульной машины производили больше шума, чем требовалось. Звонок в Белло-Вудс не был большим событием; за эти годы он отвечал на множество