Инкубы - Эдвард Ли
- Но, по-моему, ты говорила, что они поклоняются низшим демонам.
- Да, демоны-отступники - это тот самый термин. Братья Сатаны, сыновья Сатаны. Они были похожи на святых покровителей, которые были противоположны друг другу. Все это было жертвоприношением.
Джек съел печень.
- Фэй, я знаю, что значит жертвоприношение.
- Да, это значит, что все, что они делали, было данью уважения демонам-отступникам, что, в свою очередь, было данью уважения Сатане.
"В свою очередь", - подумал Джек.
- Я имею в виду, что они были большими любителями жертвоприношений. Многие секты, особенно те, которые поклонялись Баалзефону, были зациклены на идее превращения. Это означает, что одно меняется местами с другим. Превращение было основой их жертвоприношений. Убийство ради благодати. Жестокость ради власти. Они также были приверженцами инкарнации. Плоть ради духа.
От всех этих громких слов и выводов у Джека закружилась голова.
"Отступники. Жертвоприношение. Превращение. Иисус".
- Я коп, Фэй, понимаешь, яичница-болтунья вместо мозгов? Не могла бы ты изложить все это в полицейских терминах?
- Конечно. Аористы были закоренелыми ублюдками.
- А, вот это я понимаю.
- Лидеров сект называли "прелатами".
Предположительно, они обладали экстрасенсорными и некромантическими способностями. Хочешь поговорить о хардкоре? Эти парни не задумываясь подвесили бы священника вниз головой на крюк, пропущенный через прямую кишку, и выпотрошили его заживо. Они заставляли дьяконов заниматься сексом с одалисками или насиловать друг друга на алтаре и тому подобное. Эти прелаты не шутили. На самом деле, их последнее посвящение было актом членовредительства.
- Что?
- Они отрезали себе пенисы в качестве подношения за вероотступничество, - сказала Фэй и откусила от своего хот-дога.
Джек выбросил печень в мусорное ведро.
- Да ладно, - пробормотал он.
Ему больше не хотелось этого слышать.
Они прошли через Флит-стрит к зданию правительства и спустились в подвал. На белой вывеске было написано "Управление земельных записей". Когда собственность принадлежала компании, иногда можно было узнать, законна ли компания, проверив название в налоговой службе. Первые крупные чаевые по делу Генри Лонгфорда Джек получил именно в этом офисе. Лонгфорд купил землю в качестве расходной статьи для бизнеса; бизнес оказался пустышкой. Парень, появившийся за стойкой, выглядел почти как в поговорке: грузный, пожилой, лысеющий, и на нем был один из тех банковских козырьков. Джек, взглянув на него, понял, что тот, возможно, не прочь, чтобы к нему подмазались.
- Вы ведете учет операций?
- Это делаю я, - сказал парень. - Чего вы хотите?
"Он мне уже нравится".
- Я пытаюсь найти налогоплательщика на участке земли.
- Вы должны дать мне номер страницы или книги, где он зарегистрирован. Только так я смогу узнать номер участка.
- А как насчет адреса?
Парень пристально посмотрел на него.
- Это шутка? Если у вас есть адрес, зачем я вам нужен?
- Вообще-то, я подумал, что в файле может быть номер телефона. На участке есть жилой дом. Мне нужно связаться с моим другом. Не могли бы вы мне помочь?
- Поищите его в телефонном справочнике.
- Я уже сделал это. Его нет в списке.
- Если у вас есть адрес, почему бы вам просто не подъехать к дому?
- Так проще. И, кроме того, вы когда-нибудь слышали о "Законе о свободе информации"?
- Конечно, приятель. Напиши мне стандартный запрос, и я его обработаю. Это займет месяц, а иногда и больше, смотря как искать.
- Давай, чувак. Помоги мне.
- Я не могу сделать это для тебя, приятель.
Джек нахмурился. В этом мире слишком много мошенников. Это была публичная информация.
- Как ты думаешь, ты мог бы сделать это для Улисса С. Гранта?
Парень сразу все понял.
- Нет, но я мог бы сделать это для Бенджамина Франклина.
- Это большое дело, приятель.
- Как и запрос в "Закон о свободе информации". На твой выбор, приятель.
Джек дал парню стодолларовую купюру и адрес Хороноса.
- Конечно, нет никакой гарантии, что в файле будет номер телефона. Могут быть только имена и даты уплаты налогов. И возврат денег здесь не предусмотрен, - парень поднял купюру, удивленно подняв брови. - Да или нет?
- Просто найди папку, - сказал Джек.
- Что ты делаешь? - прошептала Фэй, когда мужчина вернулся в кабинет.
- Смазываю ладонь, чтобы получить информацию. Здесь зарегистрирован каждый земельный участок в штате, а также имя того, кто платит налог на недвижимость. Если есть жилье, то, как правило, есть и номер телефона.
- Ты даешь взятку государственному служащему, Джек. Разве у тебя и так мало неприятностей?
"Фэй, проблем всегда хватает", - хотелось сказать Джеку.
Парень вернулся из хранилища.
- Не повезло тебе, приятель. Как я уже сказал, никаких возвратов.
- В файле нет номера телефона? - спросил Джек.
- Нет номера телефона. Только имя налогоплательщика.
- Я уже знаю его имя. Это Хор...
- Херрен, - произнес парень.
- Что? - спросил Джек.
- Фраус Херрен, - парень просмотрел открытый файл. - Забавно, однако. Ты сказал, на участке есть жилой дом?
- Конечно. Они не указывают адреса на пустырях.
- Я знаю это. Но там не указана дата строительства. Здесь должна быть указана дата выдачи разрешения на строительство, а также дата закрытия, даты уплаты налогов. Когда ты строишь дом на участке земли, налог на недвижимость увеличивается. Все это должно быть здесь, но этого нет. Кто-то забыл внести изменения в файл.
- Ты говоришь, Фраус Херрен?
Парень показал ему файл.
- Фраус Херрен. Звучит по-немецки. Множество немецких застройщиков скупают прибрежные районы в округе.
"Кто, черт возьми, такой Фраус Херрен? - Джек задумался. - Почему документы оформлены не на имя Хороноса?"
- Спасибо, что уделил мне время, - проворчал он.
- Не благодари меня, поблагодари Бена Франклина.
Да. Он снова вышел с Фэй на улицу.
- Я только что заплатил огромную сумму ни за что, черт возьми, - пожаловался он.
Но Фэй как-то странно посмотрела на него и покачала головой.
- В чем дело?
- Джек, кто-то тебя разыгрывает, - сказала она. - Сначала у тебя был парень по имени Филип Фо, а теперь еще один по имени Фраус Херрен.
- Да? И что?
- Я уже говорила