Рождённые во грехе - Люси Дарлинг
— Все будет хорошо. — Райли пытается успокоить меня.
Я заставляю сестру рассказать мне, чем она занималась. Всякий раз, когда думаю, что больше не могу ненавидеть своего брата, он всегда доказывает мою неправоту. Едва я вышла за дверь, как он уже уговаривал мою сестру выйти замуж за кого-то другого. Моя семья готова на все, чтобы добиться власти.
Мы с Райли обе подпрыгиваем, когда дверь в спальню распахивается. В комнату вваливается один мужчина, а Маттео хватает другого за волосы. Сразу узнаю одного из них. Обычно он стоит у входной двери.
Они оба выглядят так, словно только что подрались.
— Лежи, а то будет хуже, — угрожает Маттео мужчине, распростертому на полу. Его тон такой холодный и убийственный, что у меня мурашки бегут по коже. Он подтаскивает второго ко мне, ставя на колени.
— Мне жаль. Пожалуйста, простите меня, — выпаливает мужчина, не дожидаясь ответа. — Это было неуместно. Я прошу у вас прощения.
— Ты принимаешь его извинения, маленький кролик? — поведение и тон Маттео меняются, когда он обращается ко мне.
Я киваю головой. Я не склонна к насилию, знаю, что происходит. Я видела немало драк, но сейчас все по-другому. Чувствую, что контролирую ситуацию. Может быть, в кои-то веки я немного сильна.
Маттео сгребает его за волосы и толкает к Серджио, который перехватывает его. Он подходит и поднимает с пола другого парня, которого я узнаю. Маттео проделывает то же самое с ним, ставя его передо мной на колени.
— Простите. — Кажется, он дрожит от страха. — Для меня будет честью, если вы выйдите замуж за Маттео Каттанео. Я буду служить вам и вашей семье.
— А этого, amore mio? — спрашивает Матео, снова называя меня этим прозвищем. Он произносил его уже несколько раз. Не знаю, что оно означит. — Ты проявишь милосердие или отомстишь?
Райли стоит рядом со мной, прикрыв рот рукой, потрясенная.
— Предоставлю тебе решать.
— Да будет так. — Он подтаскивает его к одному из своих людей. — А теперь я хотел бы остаться с Моной наедине.
— Да, я вернусь в ту комнату, которую ты приготовил для меня, — молвит Райли.
Маттео кивает в знак согласия.
— Я приду навестить тебя, — говорю ей, когда она обнимает меня перед уходом.
Маттео закрывает за ней дверь, громко щелкая замком.
— Никто из моих мужчин никогда не должен говорить о тебе неуважительно.
Это не сработает. Он должен это понимать. Неужели он не замечает, как его люди относятся ко мне?
— В том-то и дело. Они меня не уважают.
— В этом есть моя вина. — Маттео подходит и встает передо мной. — Они не разговаривают с тобой, потому что боятся.
Он подносит руку к моему лицу, нежно поглаживая пальцем подбородок. Он такой мягкий по сравнению с тем мужчиной, который секунду назад таскал за собой парней, как тряпичных кукол. Это заставляет эмоции бурлить во мне. Этот луч надежды пробивается наружу.
— Боятся? Меня?
— Так и должно быть. Честно говоря, ты меня тоже пугаешь до чертиков. — Он качает головой, словно сбитый с толку.
Это утверждение относится к нам обоим. Как я, Мона О'Хэйр, могу напугать Маттео Каттанео? Маттео Каттанео — человека, одно имя которого внушает страх.
— Ты понятия не имеешь, что ты со мной сотворила. Они тоже. Но они знают, что я защищаю тебя и отношусь к тебе как собственник. Они боятся моего гнева.
— Ой. — Ого, не знаю, что с этим делать.
— Ой, — он ухмыляется.
— Я не твоя любовница? — спрашиваю я.
Теперь, когда Маттео немного раскрылся, я хочу кое-что прояснить.
— У меня никогда в жизни не было любовницы, Мона. — Он подхватывает меня на руки и относит на кровать.
— Тогда что же у тебя было?
— Ничего.
— Ничего?
Как такое могло случиться? Я имею в виду, что он чертовски красив и силен.
— Ничего, — повторяет он. — Всю свою жизнь я был сосредоточен на одном. Чтобы возглавить империю Каттанео. Чтобы достичь этого, я не мог стать таким, как мой отец. Я должен был держать руку на пульсе всего, что происходило вокруг меня.
— Расскажи мне.
Я так сильно хочу, чтобы он открылся мне. Чтобы он показал мне ту свою сторону, которая время от времени проявляется, когда мы остаемся наедине. Хочу, чтобы все было только для меня. Я жажду этого.
И я не остановлюсь, пока не получу это.
Глава 13
Маттео
— Ты хочешь знать все мои секреты, маленький кролик?
— Да.
Не могу отказать ей. Я прошел через все это. Меня даже больше не волнует, что ее брат послал ее уничтожить меня. Да будет так. Они могут попытаться, но, в конце концов, Мона все равно будет моей. Она провела в моей постели, в моем доме несколько недель. Теперь она носит моего ребенка внутри себя.
— Тогда тебе придется стать моей женой. — Она высовывает язык, облизывая нижнюю губу. — Говори, что хотела, Мона. — Я могу точно сказать, когда она пытается сдержаться. — Тебе вовсе не обязательно держать язык за зубами. — Не то чтобы она часто это делала, но мне нужны ее слова.
— Это из-за ребенка? — спрашивает она.
— Нет, — отвечаю я без колебаний. Переворачиваюсь, увлекая ее за собой, так что она оказывается верхом на мне в постели. — Я даже сказал тому доктору, что ты станешь моей женой, чтобы он относился к тебе соответственно, еще до того, как узнал о ребенке.
На губах Моны появляется улыбка.
— Она удивилась, почему я так беспокоюсь, что ты узнаешь о моей беременности. Сказала, что ты будешь счастлив.
— Очень. — Убираю волосы с ее лица. Не могу не задаться вопросом: если у нас будет маленькая девочка, у нее будет такой же цвет волос?
— Ты действительно хочешь жениться на мне?
Я лезу в карман — еще одна задача, которой я занимался этим утром, когда встал с постели рядом с Моной. Если бы мне не нужно было заботиться о вещах, которые касались ее, я бы никуда не пошел.
— Маттео.
Она тихонько ахает, когда я надеваю кольцо ей на палец. Изумруд напомнил мне о ее глазах, окруженных бриллиантами. Когда увидел это кольцо, то понял, что оно предназначено для Моны. В первые несколько дней ее пребывания здесь мне пришлось заказывать для нее одежду. Возможно, случайно обращал внимание на кольца, хотя и отрицал то, что происходило между нами. В глубине души знал, что она была моей навеки. И ни за что на свете я не позволил