» » » » Рождённые во грехе - Люси Дарлинг

Рождённые во грехе - Люси Дарлинг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рождённые во грехе - Люси Дарлинг, Люси Дарлинг . Жанр: Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 13 14 15 16 17 ... 23 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
расстраивать. — Он обходит кровать и снова садится рядом со мной. — Сегодня утром мне нужно было кое с чем разобраться.

— Я понимаю эту жизнь.

— Не уверен, понимаешь ли ты, Мона. Моя семья никогда бы не поступила так, как твоя.

— Что это значит? — я выпрямляюсь. Поняла. Мои отец и брат — отстой, но это постоянное напоминание о том, кто я такая.

— Мы разные. — Он пытается приласкать мою щеку. Я отклоняюсь, но он быстрее. Его рука скользит по моей шее сзади. Он слегка притягивает меня к себе, встречая на полпути. Губы Маттео накрывают мои. — Когда я прикасаюсь к тебе губами, ты таешь для меня.

— Ты ужасен, что используешь мое тело против меня, — произношу ему в губы.

Он не ошибается. В ту секунду, когда он прикасается ко мне, я таю от его прикосновения. Я этого не понимаю. Эта связь, которую мне трудно объяснить, была с самого начала. Даже когда мне хочется его ударить, я все равно чувствую к нему притяжение.

— Я тоже ничего не могу с собой поделать. — Он прижимается своим лбом к моему. — Amore mio.

Кажется, я слышу, как он произносит это вполголоса.

— Босс. — Серджио стучит в открытую дверь спальни.

Маттео быстро встает. Ему стыдно, что его застукали за проявлением нежности ко мне? Вот что имею в виду. У меня с этим мужчиной все в порядке в голове, но не уверена, что он даже понимает, что чувствует. Не говоря уже о том реальном влиянии, которое оказывает на меня. К тому же у нас прибавились гормоны из-за беременности, которые, вероятно, все усиливают.

— Она у тебя? — спрашивает его Маттео. Серджио кивает. — Мы должны подождать, пока она не встретится с врачом.

— Она это кто? — встреваю я в разговор.

— У меня для тебя кое-что есть. Небольшой подарок.

— У тебя для меня что-то есть?

Маттео несколькими словами возвращает мне тепло и пушистость. Дело не в том, что мне что-то нужно, просто он так решил.

— Ты говорила, что хочешь позвонить своей сестре.

— О, пожалуйста, позволь мне сделать это сейчас. Не заставляй меня ждать. — Я тянусь и беру его за руку. Он переплетает свои пальцы с моими.

— Это не звонок. На самом деле, это то, с чем мне пришлось столкнуться сегодня утром.

Хмурю брови, не понимая, что, черт возьми, он имеет в виду.

— Не понимаю.

— Хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать. Сходи к врачу, и ты получишь свой сюрприз.

Думаю, у меня нет другого выбора, кроме как встретиться с врачом. Маттео даже не подозревает, что я не единственная, кого сегодня ждет сюрприз.

Глава 11

Маттео

— Мы можем побыть несколько минут наедине?

— Нет, — говорю я доктору, не двигаясь с места на краю кровати.

— Маттео. — Мона смотрит на меня умоляющими глазами. Мой взгляд мечется между ней и доктором.

— Серджио? — я оглядываюсь на него.

— Единственное оружие в ее сумке — это игла.

— Checavolo (в пер. с итал. — какого черта), — бормочет доктор Маути, качая головой. — Я бы никогда не причинила вреда Каттанео.

Знаю, что обидел ее, но, честно говоря, мне все равно.

— Что она сказала? — Мона морщит нос.

— Какого черта, — отвечаю ей.

— О, да. Checavolo. — повторяет Мона.

Я борюсь с улыбкой. Сейчас не время. Знаю, она сказала, что чувствует себя лучше, но никогда нельзя быть полностью уверенным.

— Я могу поговорить с доктором наедине.

— Почему?

— Она может задавать мне девчачьи вопросы.

— Я видел все твои девчачьи вопросы.

Лицо Моны начинает розоветь.

— Маттео, — шипит она на меня.

— Хорошо. — Впервые в своей жизни я смягчаюсь.

— Я знаю, — говорит доктор Маути, прежде чем успеваю сказать, что ее жизнь будет в опасности, если она тронет хоть волосок на голове Моны.

Я говорю ей по-итальянски, что Мона моя. Что она будет моей женой и что следует относится к ней соответствующе. Она кивает в знак согласия.

Прежде чем выйти из спальни, обхожу кровать и крепко целую Мону в губы.

— Если ты что-нибудь услышишь...

— Знаю, сэр, — говорит мне Сэл, оставаясь на пороге спальни.

— Куда вы ее поместили?

— В ту же комнату, которую вчера выбрала ее сестра.

— Она сопротивлялась?

— Нет, она была похожа на оленя в свете фар.

Уверен, что это шокирует, когда в дверь твоего отеля вламываются с обыском. О'Хэйры все еще играют в свои старые игры. Они уже строили планы выдать сестру Моны замуж. Девочка еще даже не достигла совершеннолетия.

— Отойди, — говорю одному из мужчин, стоящих на страже у двери девушки. — Райли, верно? — Серджио кивает. Стучу, но не жду ответа. Открываю и вижу, что она смотрит на меня широко раскрытыми глазами. Ее зеленые глаза темнее, чем у Моны. Я вижу сходство, но она не такая привлекательная, как мой маленький кролик.

— Моя сестра? — спрашивает она, переплетая пальцы перед собой.

— Это причина, по которой ты здесь.

— Тогда я могу ее увидеть? — ее глаза наполняются слезами. Они не действуют на меня так, как слезы Моны. Эта женщина действительно имеет на меня влияние.

— Нам нужно установить некоторые правила. — Она кивает. Уверен, что у Райли их было много в ее собственном доме. — Ты не должна выходить из дома. Если я скажу тебе что-то сделать, ты сделаешь это без вопросов.

— Хорошо. — Она продолжает одобрительно кивать головой.

— Ты не расстраиваешь Мону. Это понятно?

— Я бы не стала. — Я ей верю. — Кажется, ты ее защищаешь.

— Да. А теперь пойдем.

Райли выходит за мной из спальни и идет по коридору. Показываю рукой, чтобы Райли остановилась прямо за дверью, а сам захожу посмотреть, закончил ли доктор.

— Думаю, я все подготовила. Я просто проведу несколько анализов, когда вернусь в свой кабинет. — Доктор Маути закрывает свою сумку.

— Маттео, все в порядке, — вмешивается Мона, прежде чем я успеваю спросить, какие именно.

— Мона! — Райли слышит голос своей сестры и пробегает мимо меня.

Вот тебе и выполнение гребаных приказов.

Мой маленький кролик спрыгивает с кровати. Две сестры бросаются навстречу и заключают друг друга в объятия. Она бы вообще побежала ко мне вот так? Они обе начинают плакать.

— Я же просил тебя не расстраивать ее.

Они обе не обращают на меня внимания, поглощенные друг другом.

— С ней все в порядке, мистер Каттанео, — сообщает мне доктор.

Я выхожу из спальни, пока Мона отвлекается, и доктор следует за мной.

— Продолжайте, — приказываю я доктору.

— Я собираюсь провести кое-какие анализы. — Я стою там, понимая, что она не все мне рассказывает. — Просто обычные

1 ... 13 14 15 16 17 ... 23 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн