После развода в 40. Между нами твоя истинная (СИ) - Екатерина Гераскина
— Нет, леди.
— Ясно.
Внутри что-то засвербело. Навязчивая мысль царапнула изнутри: я забыла нечто важное. Настолько важное, что холодок пробежал по коже.
Я замерла на миг у подножия лестницы, но… вздохнув и покачав головой, продолжила подниматься. Прошла в спальню, прилегла на край кровати прямо в платье, даже не снимая туфель. Прикрыла глаза.
А когда отстранилась от всего и почти провалилась в сон — услышала крик и шум внизу.
Я вскочила.
— О боги! — сорвалось с моих губ.
Глава 11
Я сразу поняла, что пожаловали родители Ардена, так громко моя свекровь возмущалась на первом этаже.
Леди Анна Драквелл была женщиной сильного характера и это чувствовалось в каждом её жесте, в каждом взгляде.
А характер моего свёкра с годами становился лишь сварливее. Они оба очень сложные люди. Но вместе они прекрасно дополняли друг друга.
Я быстро забежала в ванную комнату, привела волосы в порядок, собрала их в строгий пучок.
Оправила платье и поспешила вниз, пока леди Анна не устроила очередной форменный допрос моим служанкам, которые и без того её побаивались. Она была способна из кого угодно вытрясти душу.
Стоило только мне показаться на лестнице и спуститься до середины пролёта, как я разом попала под прицел своих… бывших родственников.
Две пары глаз уставились на меня.
Свёкор сидел в инвалидном кресле и с удивлением рассматривал наш холл, словно после торнадо.
Свекровь нависла над Марисой и уже выспрашивала, что здесь произошло.
— Дорогая, — протянула она, прищурив янтарные глаза. — До меня тут дошли кое-какие слухи, — я покосилась на свою бедную раскрасневшуюся служанку. — Нелепица да и только. Кажется, все посходили с ума.
Она осуждающе посмотрела на притихшую Марису. Я качнула головой, и служанка поняла мой жест — выскочила из холла. Впрочем, как и Лола.
Мы остались втроём.
— Говорят, что вы развелись. Я не понимаю, что это за неуместная шутка. И что за желание потрепать маме нервы?
Я сделала вдох, но не спешила с ответом.
Свекровь прищурилась. Я сжала перилла. Прочистила тихо горло. Видимо, сам Арден пока ничего им не сказал. Потом снова продолжила спуск.
Леди Анна была одета, как обычно, с иголочки. Дорогое, но сдержанное платье из бордового бархата, элегантно подчёркивало её фигуру. Серебряные волосы убраны в изысканную причёску. На груди — серебряная брошь в виде дракона, глаза которого горели рубинами, на руках — пара тяжёлых браслетов.
А вот её сумочку держал лорд Гарольд. В чёрном камзоле поверх бордовой рубашки, он выглядел всё так же внушительно, несмотря на возраст.
Его седые волосы были зачёсаны назад — волосок к волоску, безукоризненно, словно он и сейчас мог встать и выступить перед Советом, членом которого и являлся. В чертах лица, резких и выточенных временем, было так много сходства с Арденом, что сердце у меня сжалось.
Свекра не испортили даже глубокие морщины — наоборот, они придавали ему суровую благородную выразительность.
Его ноги были укрыты пледом, разумеется, тоже в бордовый узор, гармонировавший с платьем жены. Эта деталь выглядела почти символичной: как будто даже в мелочах супруги подчёркивали принадлежность друг к другу.
— Добрый день, леди Анна, лорд Гарольд, — я улыбнулась им искренне. — Вы сегодня замечательно выглядите, — добавила я комплимент свекрови.
Но та продолжала хмуриться и поджимать губы. Более того, она привычно поставила руки в бока, а это был плохой знак.
Я продолжила спускаться по лестнице.
— Лорд Гарольд, вы в кресле. Вас продолжают мучить суставы?
— Какие суставы? — фыркнула Анна. — Он дракон.
— Помолчи, Анна, — мягко отмахнулся лорд от супруги. — Душа моя, мучают, а она не верит.
Я тепло ему улыбнулась. Лорд расплылся в улыбке в ответ и даже раскинул руки, приглашал обняться.
Я подошла к нему, обняла и поцеловала в щёку. А потом остановилась рядом с леди Анной. Не знала, что делать.
До этого мы всегда обнимались.
А сейчас… как я должна вести себя?
— Так что за дерьмовая шутка, душа моя? — пробасил свёкор.
— Не выражайся, Гарольд! — тут же одёрнула его Анна.
— Как хочу, так и говорю. Не закрывай мне рот.
— Это не шутка, — тихо, но твёрдо произнесла я. — Мы с Арденом действительно развелись. Ваш сын встретил истинную. Я не могла мешать его счастью.
Повисла тишина. Тягучая, давящая.
Удивления явно отразилось на их лицах. А потом тяжёлые брови на лице свекра сошлись на переносице.
Леди Анна сжала губы тонкой линией, взгляд её стал острым, колючим.
А потом… она вдруг дёрнула уголком рта и попыталась нервно рассмеяться. Звук вышел сухим, неестественным.
— Не может быть… — сказала она, будто в шутку. — Полно. Какая… истинная?
— Это правда. Арден встретил истинную три месяца назад. Снимает ей дом. И… у них всё серьёзно.
На миг показалось, что в комнате стало холоднее.
Свекровь перестала улыбаться. Губы её дрогнули, глаза потемнели. Взгляд из ледяного превратился в хищный, почти звериный.
Она резко развернулась к мужу. Тот тоже смотрел на неё и, кажется, они говорили без слов.
А потом леди Анна снова перевела глаза на меня.
— Как же так? — хмурилась леди Анна. — Я обещала твоей матери перед смертью, что позабочусь о тебе… чтобы Арден не обижал тебя.
— Вы и заботились, — улыбнулась я. — Никто не виноват в том, что случилось. Видимо, даже наоборот нужно радоваться. Дракону впервые за три сотни лет удалось найти пару.
Свекровь молчала. Свёкор тоже.
Вдруг леди Анна снова вскинулась на него и процедила:
— Из нашего брака, если ты и выйдешь, то только вперёд ногами, так и знай.
Свёкор крякнул:
— Ты чего? — спросил он.
— Это так, — повторила леди Анна тоном, который не допускал возражений. — Мне не нравится эта дурная примета: драконы уже привыкли жить без истинных, а тут — на тебе. А как же семья? А как же дети? Жить и знать, что придёт какая-то профурсетка и уведет моего мужа? Ты имей в виду, Гарольд, — у меня с ней будет короткий разговор и мне будет плевать на твою старую ящерицу, — и она посмотрела на меня. — И кто она? — спросила леди Анна ледяным голосом.
— Орелия Фенрейт. Не знаю, кто она, но она драконица.
Её лицо ещё больше побледнело, губы сжались в тонкую линию. А потом она подошла ко мне сама и крепко обняла. Я почувствовала тяжелый запах лилий. Но он успокаивал.
— Это ты тут устроила такой бардак?
— Нет. Я ограничилась гардеробом мужа.
— А я бы тут всё спалила, к демоновой матери! И оставила бы мужа в одном исподнем!
— Это