Истинная дракону: Пламя страсти. - Анастасия Алексеевна Смирнова
Я бросила взгляд на Кэлтана, наблюдая за реакцией. Он слегка приподнял бровь, но промолчал.
— Этот принц, — продолжила я, — был известен умом и рассудительностью. Но стоило ему увидеть ту девушку, как он потерял голову. Осыпал её подарками, устраивал в её честь балы и турниры, даже подумывал отречься от престола, чтобы быть с ней рядом.
Я сделала паузу, давая слушателям время переварить услышанное. Рик выглядел слегка смущённым, Айрин слушала с живым интересом, а Элиза сохраняла невозмутимость.
— Но, — добавила я, понизив голос, — у этой истории есть и другая сторона. Оказалось, что девушка была не так проста, как казалось на первый взгляд. Она оказалась шпионкой, подосланной врагами, чтобы свергнуть принца и захватить его королевство.
В этот момент Кэлтан усмехнулся:
— Интересный поворот, леди Эйра. И чем же закончилась эта история?
— Принц, к счастью, вовремя узнал о её предательстве, — ответила я. — Он был разбит горем, но сумел взять себя в руки и защитить своё королевство. С тех пор он стал куда осторожнее и больше не доверял никому слепо.
— Мораль сей басни такова? — приподнял бровь Кэлтан.
— Мораль в том, что даже самые красивые и очаровательные люди могут скрывать тёмные секреты, — ответила я, твёрдо глядя в глаза принцу драконов. — И что нужно всегда быть бдительным, доверяя прежде всего своей интуиции.
Кэлтан промолчал, но я ощутила: он понял мой намёк. Он знал — я подозреваю Рика и не собираюсь отступать.
После этого разговора атмосфера за столом стала ещё напряжённее. Мы ели в почти полной тишине, лишь изредка обмениваясь дежурными фразами. Я отчётливо чувствовала: Рик нервничает, пытаясь угодить всем сразу. Он то и дело бросал на меня тревожные взгляды, словно пытался прочесть мои мысли.
Наконец завтрак подошёл к концу.
Глава 11
Не сумев вывести Рика на чистую воду, я поднялась из‑за стола. Рик тут же взял Айрин за руку — жест недвусмысленный: он проводит её, а я здесь лишняя. Кэлтан, под руку со своей надменной спутницей, тоже направился к выходу.
Выйдя из ресторана, я сразу заметила Кэлтана — он ждал меня у ступеней, небрежно прислонившись к колонне. Я резко развернулась и зашагала прочь, всем видом показывая: разговаривать не намерена.
Бал… до сих пор помню.Он хочет поиграть? Сделать из меня куклу? Не выйдет. Я не такая дура. У меня тоже есть свои козыри.
Я шла, будто меня и не существовало для этого мира, но Кэлтан не мог просто остаться в стороне. В два шага он настиг меня, ловко схватил за запястье и притянул к себе с такой лёгкостью, словно я была не живой девушкой, а деталью его причудливого представления — «Как поймать Эйру в ловушку».
— Эйра, будь ты хоть десять раз независимой и гордой, не убегай так быстро, — произнёс он с лёгкой усмешкой. — Ты же знаешь, что я приручил всех драконов, так что с тобой‑то у меня проблем не будет.
— Приручил? — Я закатила глаза. — Серьёзно? У тебя в ресторане чуть ли не вскипела чаша с супом, а ты говоришь о приручении драконов. Может, сначала приручим тебя?
Кэлтан лишь усмехнулся, будто я произнесла лучший анекдот года. Его глаза блеснули — в них читалась смесь азарта и любопытства.
— Садись в карету, — объявил он, указывая на роскошный экипаж, стоящий у входа. Тёмно‑синие шторы с золотой вышивкой колыхались от ветра, а на дверце сверкал фамильный герб. — У меня для тебя сюрприз!
Я с недоверием уставилась на него. Сюрприз от Кэлтана? Это точно что‑то на грани фола.
— Чуть‑чуть нахимичил? — поинтересовалась я, поджимая губы. — Или, может, ты хочешь, чтобы я сыграла в «Лав‑игру с дикими зверями»?
— Ты думаешь, я настолько неосторожен? — хмыкнул он, притянув меня поближе, чтобы не дать шанса уйти. Его пальцы мягко, но уверенно сжимали моё запястье. — Пожалуйста, Эйра, не будь такой упрямой. Ты просто не знаешь, что я задумал.
— Знаю, что ты хочешь сделать из меня свою марионетку, — буркнула я и попыталась вырваться. Он был настойчив, как таракан, нашедший дорогу к последнему куску пиццы.
Ситуация накалилась, когда Кэлтан вдруг схватил меня за плечи и, словно супергерой, буквально запихнул в карету. Я взвизгнула от неожиданности, едва не споткнувшись о ступеньку.
— Ну вот, теперь ты моя, — произнёс он с самодовольной улыбкой, усаживаясь рядом.
— Прекрасно, — ответила я с сарказмом, оправляя платье. — Теперь я в плену среди подушечек, как в каком‑то глупом театральном шоу.
— Зато теперь ты сможешь распорядиться своим временем и сделать его вдвое более увлекательным, — парировал Кэлтан, крикнув кучеру трогаться.
Карета плавно двинулась с места, и меня окутал аромат полированного дерева и тонких духов — видимо, следы недавней поездки Элизы. Я вздохнула и откинулась на спинку сиденья, не оставляя выбора ни себе, ни Кэлтану. Но кто знает, может быть, это путешествие было именно тем, что мне нужно?
Я попыталась устроиться поудобнее, но каждая секунда напоминала о его присутствии. Кэлтан сидел рядом, его взгляд скользил по моему лицу, словно он пытался прочесть мои мысли. Это молчаливое «чтение» слегка раздражало, но в то же время будило любопытство.
— В общем, Эйра, позволь представить тебе мою версию «похода в люксовую пещеру»! — провозгласил он, сделав театральный жест руками, будто объявлял начало представления, которое я не хотела пропускать.
— Я в восторге, — пробормотала я, взглянув на него с иронией. — Уже предвкушаю приключения с драконами, которых ты, оказывается, «приручил».
Кэлтан не обиделся на мой сарказм — лишь усмехнулся, откинувшись на сиденье. Солнечный луч пробился сквозь занавеску, осветив его профиль: резкие черты, уверенную линию подбородка, едва заметную ямочку на щеке.
— Поверь мне, у меня в запасе много интересного! — Он наклонился ближе, и с каждым его словом я всё меньше пугалась его связи с диким миром. — Ты знаешь, я, может, и не приручил драконов, но красоту жизни я тем не менее укротил! Например, пейзаж за окном. Мы едем в одно очень живописное место.
Я повернула к нему голову, прерывисто вздохнув. Возможность провести время с Кэлтаном без