» » » » Только для твоих лап - Элизабет Прайс

Только для твоих лап - Элизабет Прайс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Только для твоих лап - Элизабет Прайс, Элизабет Прайс . Жанр: Любовно-фантастические романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 23 24 25 26 27 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
угадайте что, свидетельство его возбуждения было на виду. Дюйм, дюйм за дюймом, за дюймом… и так далее. Она покраснела при своих мыслях. Может, ей всё-таки стоило провести его медосмотр, по крайней мере, она могла бы хоть мельком увидеть то, что Каттер умудряется спрятать в своих штанах.

Люси быстро покачала головой, поймав ухмылку Каттера, прежде чем его взгляд упал на её вздымающуюся грудь. Он, должно быть, догадался, о чём она думала, и, несомненно, мог уловить её всепоглощающее возбуждение. Что ж, это был долгий год, когда единственная сексуальная компания, в которой она была работала на батарейках, приближалась к тому моменту, когда один взгляд Каттера поджигал её. Но это не было оправданием — ей нужно было сосредоточиться.

— Тебе нужно быть осторожным, — сказала она высоким сдавленным голосом.

Возможно, пытаясь подавить собственное возбуждение, Каттер откашлялся и отвёл взгляд от её груди.

— Послушай, эта девушка, — начал он.

— Святая скумбрия, я имею в виду на работе, — нетерпеливо огрызнулась Люси.

Неужели идиот подумал, что она пытается дать ему совет о свиданиях или что-то в этом роде? Да, её совет был бы таков: не крутись вокруг малолетних, распутных пав и вместо этого встречайся с ней! Мнение, которое её ежиха хотела бы озвучить.

Люси оглядела тёмный коридор, чтобы убедиться, что никого, кого они знали, не было рядом. Она наклонилась к нему, и он сделал то же самое.

— Диас подозревает тебя.

Каттер запрокинул голову и издал гортанный смех.

— Это не смешно, — сварливо сказала она.

Он успокоился и снова наклонился к ней, слегка принюхиваясь к её волосам.

— Диас не сможет найти и шоколад на шоколадной фабрике Вилли Вонки.

Люси хихикнула от неожиданного упоминания. Она не могла представить, чтобы Каттер когда-либо читал книгу или смотрел фильм о Чарли и шоколадной фабрике. Она всегда думала, что он родился крутым и вырос, поклоняясь алтарю Крепкого орешка.

— Вилли Вонка?

Его губа скривилась.

— Я собирался сказать что-то другое, но не думаю, что ты бы оценила. Однажды я слышал, как Эрин говорила эту вещь про Вилли Вонку, и я попросил её объяснить мне.

— Что ты собирался сказать? — с любопытством спросила Люси.

Каттер злобно посмотрел на неё.

— Я собирался сказать, что он не смог бы найти клитор шлюхи, если бы она вывернулась наизнанку и указала ему дорогу.

Люси с отвращением надула губы.

— Жаль, что спросила. Но мы уходим от сути — тебе нужно быть начеку.

— Я не сделал ничего плохого, — твердо сказал он.

Каттер пытался скрыть это, но она уловила разочарование в его глазах.

— Я знаю, — успокаивающе промолвила она и потёрла пальцами его руку.

Люси почувствовала удовлетворение, когда он слегка улыбнулся.

— Но я не хочу, чтобы твоя репутация испортилась их ложными обвинениями.

— Я считаю, что моя репутация такая, какая она есть, будет в порядке. Диас не может... э... разгадать кроссворд. Так лучше?

Люси пыталась не рассмеяться, но ничего не могла с собой поделать.

— Лучше, чем, э-э-э, другое, это точно.

Хорошее настроение Каттера, казалось, испарилось так же быстро, как и появилось, и он вернулся в своё обычное сварливое состояние.

— И вообще, что ты здесь делаешь сегодня вечером? Почему ты поощряешь этого подонка?

Люси уставилась на него, озадаченная внезапной злобой в его тоне. «Была ли это ревность, с его стороны?»

— Ты имеешь в виду Рика? — нерешительно спросила она.

Сжатая челюсть сказала ей, что Рик действительно был тем подонком, которого Каттер имел в виду. Похоже, он игнорировал тот факт, что перед тем, как преследовать его по пути в уборную, она была окружена Исидой, Джесси, Эйвери, Риком и черепахой-перевёртышем из техотдела, который был влюблен в Джесси — Люси не могла вспомнить его имя. Не то чтобы она была на свидании с Риком, он просто случайно появился и присоединился к ним. Она была немного обижена его отношением, а тем более её ежихой, которая это приветствовала.

Она надменно надула губы.

— Как и ты, я пришла выпить с коллегами по работе.

— Мои коллеги по работе не хотят меня трахнуть, — грубо сказал Каттер ей.

Люси разозлилась.

— Ты не знаешь этого наверняка.

Каттер фыркнул и сердито посмотрел на неё.

— Да, знаю, Уэйн просто ждёт не дождется своего шанса залезть в мои трусики.

— Ты не носишь трусиков, — пробормотала она.

Люси точно знала, что он не носит нижнее бельё. Это было то, о чём она думала снова и снова с тех пор, как узнала.

Каттер удивлённо приподнял брови, и Люси быстро продолжила. Она действительно не хотела объяснять, откуда она это узнала.

— Рик просто дружелюбен. — Хотя и не слишком убедительно.

— Мужчины не дружелюбны, — проворчал Каттер.

— Ты не дружелюбен, — раздраженно возразила она.

Нет, он был большим, плохим, сексуальным волком. Люси мысленно шлёпнула себя.

— Ты ведь на самом деле не собираешься встречаться с ним, не так ли? — сердито спросил он.

Часть её — безвкусная часть ежихи — хотела подпрыгнуть вверх-вниз, развеивая свои страхи и крича «нет-нет-нет!». В то время как та часть, у которой был позвоночник, раздражало то, что он думал, что можно бегать с молодой — очень молодой — птицей-перевёртышем, а затем отчитать её за то, что она даже подумывает о свидании с очень подходящим врачом.

В конце концов, две крайние реакции встретились в середине.

— У меня нет ничего с Риком, — ровно ответила Люси.

Каттер бросил на неё болезненный и уязвимый взгляд.

— Однажды ты сказала, что будешь ждать меня вечно.

Она ахнула.

— Ты сказал мне не делать этого.

С чего вдруг такие речи?

Его губы дёрнулись, когда он боролся с улыбкой.

— С каких это пор ты слушаешь, что я говорю?

— С каких это пор тебе не всё равно? — ответила Люси нахально, убирая руку от его руки.

— Так ты планируешь встречаться с ним?

Его тело было пронизано напряжением, а глаза стали полностью янтарными.

— Я ничего не планирую. Может быть, я только что поняла, что ты не стоишь ожидания.

«Ложь, всё вранье», — кричала её ежиха.

— Нет, — сказал Каттер кратко.

Люси чуть не махнула белым флагом в знак поражения. Просто понять его, была целая битва.

— Так что тогда я просто оставлю тебя в покое. Я рассказала тебе о своём беспокойстве. Моя совесть чиста — я могу идти.

Она повернулась, чтобы уйти.

— Мне жаль, что ты увидела это сегодня утром, — крикнул он ей вслед.

Её сердце колотилось, и её ежиха мяукнула, когда Люси бросилась обратно в бар, не осмеливаясь ответить. Неужели его действительно волнует, причинит

1 ... 23 24 25 26 27 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн