Околдованная шипением - Элизабет Прайс
Рик нахмурился, нисколько не понимая разговора.
— Мне также нравится их чесночный хлеб. Они кладут туда что-то такое, что я не могу понять, но что бы это ни было, вкус действительно выделяется.
— Простите, я собираюсь попробовать торт, — заявила Джесси, медленно уходя прочь.
Джерри смотрел, как она прищурилась.
— Маленькая злючка, да? — заметил Рик, не подозревая, насколько он был близок к смерти.
Джерри поправил галстук, чтобы занять руки, пока его змея ворчала что-то о тупых, с висящими волосами львах. «Не хотел бы, чтобы они обвивались вокруг мясистой шеи Рика».
— Нравится вечеринка?
— Конечно, — проворчал Джерри.
— Джесси организовала её, знаешь?
— Хм-м-м.
Да, он так и думал. Она всегда хотела, чтобы он выбирался в мир и радовался жизни. Ха. Он предпочёл бы остаться с ней наедине.
— Милая, молодая женщина, — прокомментировал Рик.
— Да.
Как будто он этого не знал!
— Есть какие-нибудь планы на вечер?
Джерри бросил взгляд на Джесси, у которой был израненный, надутый вид. Он чуть не рассмеялся. Она не будет злиться долго, если это выражение было чем-то особенным. Он знал, как привести её в чувство.
— Да, да, есть.
Глава 17
Джесси услышала звук ключа в двери, и её белка завизжала. «Эй, успокойся, подруга». Мы злимся на него, помнишь? Она поспешно убрала его подарок и запрыгнула на диван, чтобы казаться беспечной, и случайно оказалась в сексуальной позе «иди сюда».
Когда Джерри нашёл её, по его лицу расплылась медленная сексуальная улыбка.
— Привет, любовь моя, всё ещё злишься?
Она поджала губы и принюхалась. Его улыбка слегка дрогнула, и её белка захныкала. Ладно, она заставила его понервничать пять секунд — он уже достаточно пострадал. Джесси хихикнула и с проворством, которым может обладать только белка, спрыгнула с кушетки в его объятия. Он уронил портфель и ловко поймал её. У него было много практики с тех пор, как они впервые встретились.
— Ты сводишь меня с ума, — выдохнула она, поцеловав его лицо.
— Тебе это нравится.
Джесси закатила глаза.
— Ага. А теперь положи меня на диван, я хочу сделать тебе подарок.
Джерри приподнял бровь.
— В самом деле? На диване? Хорошо, но разве тебе не будет немного удобнее в постели?
— Выброси из головы эту гадость, змея. Я имею в виду настоящий подарок.
— В этом нет необходимости, — сказал он, усаживая её к себе на колени на диване. — Мои родители купили мне подарок в прошлом году.
Набор носовых платков с монограммами, большая часть которых всё ещё лежала в ящике дома. Они заявили, что это был последний год, когда дарили подарки, потому что он уже слишком стар.
Джесси страдающе вздохнула, в то время как её белка щебетала на его глупости.
— Каждый год ты получаешь подарки. Мои родители всегда придают большое значение семейным дням рождения. Однажды мой отец устроил охоту за моими подарками по всему городу. У меня ушло шесть часов, чтобы найти их все.
— Ну, в детстве…
— Мне было двадцать два года. А теперь перестань канючить и открой свой подарок.
Она вытащила завёрнутый подарок, который никоим образом не скрывал очевидной формы бутылки.
Джерри усмехнулся и начал снимать обёртку.
— Это книга? — шутливо спросил он.
— Холодно, — ворковала она, извиваясь у него на коленях, наслаждаясь его ожесточённым возбуждением.
— Носки?
— Очень холодно.
— Держу пари, это нижнее белье. Готов поспорить…
Он замер, открывая виски.
— Тебе нравится этот? — спросила Джесси, внезапно забеспокоившись.
Джерри было трудно читать. В то время как для внешнего мира у него было две настройки — холодный и раздражённый, — с ней он мог быть игривым и страстным. Она не совсем ожидала, что он разрыдается, как она, когда он купил ей угги, на которые она смотрела в течение нескольких месяцев на её день рождения, но она надеялась на большее, чем вид ошеломлённой кефали.
— Это односолодовый виски «Гленфиддик» (прим. пер.: бренд шотландского виски, производящегося в долине реки Фиддих, что неподалёку от шотландского города Дафтаун. Бренд принадлежит шотландской компании William Grant & Sons) из Гран Ресерва (прим. пер.: сеть винных магазинов), двадцати одного года выдержки, — медленно сказал он.
— Верно, капитан Очевидность, это именно то, что есть. Но тебе он нравится?
Её белочка заламывала лапы, нервно ожидая ответа.
Джерри покрутил бутылку в руках.
— Где ты его взяла?
— Из магазина, специализирующегося на виски.
Полная история заключалась в том, что она проверила его финансовые отчёты и заметила, что у него есть регулярный заказ довольно дорогого виски. Затем Джесси пошла в магазин, в котором его продавали, и попросила совета, как найти специальную бутылку для её драгоценного. Конечно, она не собиралась признаваться, что взломала его банковский счёт в Интернете. В то время как она считала, что нужно приложить все усилия, чтобы найти продуманный подарок, другие видели в этом пограничное поведение преследователя. «По крайней мере, так сказал её бывший парень».
Джесси вырвала бутылку из его руки и посмотрела на изображение оленя на бутылке.
— Он привезён из Шотландии.
В доказательство она постучала по оленю.
— Парень в магазине сказал, что это самый продаваемый односолодовый виски в мире. Это было не лучшее, что у него было, но он сказал, что неплохой.
— Он действительно хороший, — произнёс Джерри, нахмурившись.
Её лоб нахмурился в ответ.
— Да, должно быть, поэтому ты все мне про него рассказываешь.
Он взял бутылку из её рук и осторожно поставил на журнальный столик. У её белки чуть не было раздражительной дрожи губ.
— Разве ты не собираешься по...
Она была прервана, когда его губы нашли её. Джерри крепко поцеловал её, заставив стонать ему в рот. Он торопливыми, тревожными движениями скрутил её, так что она оседлала его и провела его рукой по своему бедру.
— Ага… бля… — простонал он ей в губы, обнаружив, что под юбкой нет трусиков.
— Лёгкий доступ, — хихикнула она, поцеловав его в подбородок.
— Хочу тебя прямо сейчас, — потребовал он хриплым тоном, не допускающим никаких споров.
Он прижал большой палец к её клитору, и Джесси запищала, когда её белочка довольно заверещала.
— Да, прямо сейчас, — выдохнула она.
Шустрые руки пытались вытащить его из штанов, но, набирая нетерпение, он оттолкнул их и разорвал. Его член был готовым, длинным, жёстким и неотразимым.
— Нет нижнего белья? — проворковала она, обхватив его руками.
— Лёгкий доступ, — проворчал он, снова убирая её руки.
Он выровнял их половые органы и прижал её тело к себе.
Джесси вскрикнула и запрокинула голову, когда он безжалостно наполнил её почти до невозможной полноты, внезапное вторжение стирало грань