Руины - Джиллиан Элиза Уэст

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Руины - Джиллиан Элиза Уэст, Джиллиан Элиза Уэст . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 35 36 37 38 39 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
того, как она проснётся.

Сидеро слегка склонил голову, а я направился к двери. Но остановился, услышав её едва слышный шёпот из постели.

— Рен.

ГЛАВА 26

Ренвик

Сквозь тени я добрался до реки как раз вовремя.

Элестор был прижат к земле сапогом Димитрия. Было очевидно, что он пытался скрыться, создавая бурю из ветра и дождя как прикрытие. Вода реки с гневным шумом билась о черные скалистые берега, словно еще один участник моего двора. Молния расколола небо, гром сотрясал воздух, но Димитрий оставался невозмутимым, словно это был лишь весенний день в Эфере. Мекруцио, стоявший напротив, держал широкий меч, направленный на Бога Бурь. Его обычно добродушное лицо было искажено яростью, а глаза горели огнем.

Я позволил горечи, переполнявшей меня от отсутствия Оралии, окутать сердце и укрепить стены моей сдержанности.

— Ты, я вижу, совершенствуешься в умении заводить друзей, Элестор, — бросил я, приближаясь к ним.

Его лицо было перекошено в ярости, рыжие волосы напоминали клубок змей.

— Отзови своих псов, — завизжал он, когда Димитрий сильнее вдавил сапог в его солнечное сплетение.

Я приблизился, сунув руки в карманы брюк, плащ развевался на ветру. Ударила молния, но мои тени поднялись, поглощая свет и энергию, прежде чем рассеяться по небу.

— Не вижу тут псов, милорд. Хотя, если хочешь, могу позвать Эрибуса. Думаю, он будет рад поздороваться.

При упоминании трехглавого демони, его лицо побледнело, а буря начала стихать. Я поднял бровь, наблюдая, как небо очищается, тучи рассеиваются, а дождь сходит на нет. Присев на корточки рядом с Элестором на берегу реки, я заметил, как все вокруг внимательно смотрят на мои окровавленные руки.

— Сир… — начал было Мекруцио.

Я резко покачал головой, заставляя его замолчать, и грубо схватил Элестора за волосы, заставив его запрокинуть голову. Тени скользнули по моим плечам и обвились вокруг его груди.

— Говори, что произошло.

— Я не знаю… — начал он, но я закрыл его рот рукой, размазывая кровь Оралии по его лицу.

— Ты действительно хочешь испытать пределы моего терпения, лорд Тиелла? Начинай с начала.

Его глаза расширились от паники, он сглотнул, пытаясь выдавить слова.

— Я… — прохрипел он, — Тифон узнал о моих визитах сюда. Он… Он сказал, что, если я не приведу Оралию, то он позаботится о том, чтобы я больше никогда не смог вернуться в… в Ратиру.

Димитрий сухо рассмеялся.

— Значит, ты решил, что лучший выход — это заколоть ее кинжалом?

Элестор яростно затряс головой, его лицо стало еще бледнее.

— Я… я лишь достал кинжал, чтобы напугать ее. Я… я не хотел причинить ей вред. Мы боролись, и это… это был несчастный случай. Клянусь! Пожалуйста, Рен.

— Ваша Светлость, — поправился он, когда Мекруцио громко прочистил горло.

Я разжал руку, выпуская его волосы, и встал, обдумывая услышанное.

— Исправь это, — велел я.

Глаза Элестора расширились от паники, его рот беззвучно открывался и закрывался.

— Исправить? — переспросил он, его прежняя наглость снова дала о себе знать, несмотря на страх. — Я не могу…

Я лениво щелкнул пальцами, и мои тени подняли его с земли, потащив к воде. Он парил мгновение, а затем они втянули его глубже, пока кончики его сапог не коснулись поверхности воды, вызывая маленькие круги ряби. Его крик эхом разнесся над рекой.

— Ты предпочитаешь смерть? — поинтересовался я, приподняв бровь. — Или ты хочешь стать проводником моего судна, как остальные?

Элестор затряс головой, его лицо покрылось потом.

— Н-нет.

Я сделал шаг вперед, сцепив руки перед собой.

— Я твой король?

Когда он не ответил сразу, уставившись на бурлящие воды внизу, мои тени исчезли. Он закричал, падая, но они поймали его, когда его ноги коснулись воды. Поверхность забурлила, вокруг его ботинок всплыли скелетные образы тех, кто пытался пересечь реку без Вакарис.

— Да, вы мой король! — завопил он.

Я горько усмехнулся, кивая. Тени вернули его на берег, и он рухнул на камни с громким стоном.

— Тогда ты найдешь способ все исправить. Если твое пребывание здесь снова поставит Оралию под угрозу, ты потеряешь возможность вернуться сюда.

Он моргнул. Его губы задрожали, он задыхался.

— Но… но что, если меня не пустят обратно?

Я пожал плечами, направляясь обратно к замку. Ощущение пустоты внутри тянуло меня к комнате, где как я знал — она скоро проснется.

— Значит, мы поймем, что ты провалил свою задачу, — сказал я через плечо, а затем остановился. — И я не шутил, знаешь ли. Если ты еще раз тронешь ее, я обещаю тебе участь хуже смерти, и, возможно, честь завершить это достанется ей.

Повернувшись, я сделал знак Димитрию и Мекруцио.

— Удачной дороги обратно в Эферу, лорд Тиелла.

* * *

Когда я вернулся в её покои, переодевшись в сухую одежду, Оралия всё ещё спала.

Сидеро только начал накладывать повязки. В воздухе витал аромат сирени и мяты от воды, которой он обрабатывал её рану. Бросив перевязь возле камина, я направился к кровати и положил руку на плечо Сидеро.

— Я сам. Иди отдохни, — сказал я тихо, чтобы не разбудить её.

Он приподнял бровь, но не возразил. Лишь кивнув, аккуратно убрал прядь волос с её лица и отступил.

— Ты заботишься о ней, — заметил я.

Лицо Сидеро смягчилось.

— Да, Ваша Светлость. Как только Вы себе разрешите, забота о ней станет естественной.

Я кивнул, не зная, что ответить на подобное признание.

Вздохнув, я приступил к перевязке. Ране нужно было время, чтобы дышать после тщательной очистки от смолы кратуса, и важно было убедиться, что ничего не осталось. Глубокий сон, в который она погрузилась, был нормальным для бога после таких ранений — её тело нуждалось в восстановлении.

Сидеро, тихо обойдя кровать, оставил на её краю чёрный халат с вышивкой золотых листьев на воротнике и манжетах.

— Еда у камина, чтобы она поела, когда проснётся.

Я кивнул, не отрываясь от повязки, которую накладывал на её бок. Клинок проник между пятым и шестым ребром, опасно близко к лёгким.

— Сидеро… — Он остановился у двери, и я поднял взгляд. — Спасибо.

На его лице мелькнуло удивление, прежде чем он приложил руку к сердцу и склонил голову.

— Это честь для меня, Ваша Светлость.

Дверь закрылась за ним с мягким щелчком.

Я снова повернулся к Оралии, проверяя, не слишком ли тугая или слабая повязка, и, удовлетворённо выдохнув, собрал оставшиеся медицинские принадлежности и положил их на прикроватную тумбочку.

— Король и целитель…

Я обернулся, широко раскрыв глаза, когда она

1 ... 35 36 37 38 39 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн