Развод с драконом, или Гиблое поместье попаданки - Зена Тирс
Погода была хорошая, солнце согревало землю, в воздухе носились ароматы цветущих яблонь, а мои мальчишки сладко спали, а дети Лили бегали по дорожке. Мы с женщинами болтали о жизни. Я рассказала новости, что теперь у меня новые документы и земля. И что мы скоро переедем в Цветущие холмы.
Неожиданно Рейгард вышел из тяжёлых дверей главного храма.
На короле был белый парадный мундир, мужчина выглядел потрясающе — и сердце в груди подпрыгнуло от радости. Мы не виделись с ним ещё сегодня! Король ушёл с рассветом и бегал весь в делах.
Рейгард сразу нашёл меня взглядом среди густой зелени и гостей, а ведь в большом саду, наполненном людьми это было не просто! Но между нами была особая связи — мы друг друга чувствовали. Взгляд дракона вспыхнул золотом. А моё сердце стремительно зашлось, колотясь о рёбра.
К королю сразу подошли гости, толпившиеся во дворе в ожидании церемонии. Он поздоровался с каждым, улыбнулся, но продолжал поглядывать на меня вдалеке.
Когда Рейгард проводил гостей, к нему сразу подошли ещё люди, по виду рабочие, что-то сказали, и он пошёл за ними. А я с волнением глядела ему вслед.
— Идите поздоровайтесь, я же вижу, как тебе хочется, — проговорила Лилиана. — Я посмотрю за малышами.
— Спасибо!
И я сорвалась.
Свернула за ним в узкую арку, ведущую на задний двор к роще тысячелетних дубов. А там оказалось кладбище.
Рабочие показывали что-то Рейгарду, а потом ушли. Он остался стоять один у массивных каменных плит, хмурился и глядел перед собой.
Я осторожно приблизилась и остановилась рядом, читая надписи на надгробиях.
“Летиция Дайхарт, супруга короля Рейгарда”, “Селтис Эдуард Дайхарт, умерший внутри утробы”, “Аннет Дайхарт, супруга короля Рейгарда”...
Могилу Летиции окружали яркие цветочные клумбы.
Земля возле надгробия Аннет, в отличие от других могил, была нетронутой, а на ней стояла большая корзина с живыми цветами.
Рейгард говорил, что установит надгробие своей жене. И вот, сделал это.
А у ребёнка плита была обновлена и земля под ним — видно, что недавно вскопана — на ней не рос ни мох, ни трава — должно быть доставали злополучную простынь…
В груди возникло смешанное чувство. Я могла бы позлорадствовать сейчас: “Смотри, Рейгард, ты же сам выбрал молодую красотку, выгнав жену, а она обвела тебя вокруг пальца! Чужого ребёнка тебе подложила! А я, та, которую ты выгнал, родила тебе двоих сыновей! Кусай теперь локти, Рейгард!”
Но ничего такого я не чувствовала. Внутри меня собралось огромное сожаление и сочувствие к нему, к монстру. Он ведь так хотел того ребёнка.
Теперь он стоит на могилах обеих своих жён и не его ребёнка, он их не забыл и позаботился, насколько мог. Он сделал всё правильно. Не всегда его поступки были хорошими — и он жестоко поплатился за всё.
— Мне очень жаль, — проговорила я и прильнула к Рейгарду, крепко обнимая за шею.
103
— И мне тоже, — прохрипел Рейгард, и обнял меня в ответ. Сграбастал обеими лапами, прижимая к груди. Очень крепко.
Вздохнул рвано и взволновано.
Мы стояли, прильнув друг к другу. Я гладила его сильные плечи, он прижимал меня к себе. Дул ветер.
Другой мужчина, может, и не вынес бы потерь и все того, что случилось, сломался бы и, как итог, не выстоял в войне с демонами. А он — король, воин. Он должен был всё выдержать. Мой сильный, стойкий монстр.
— Я ужасный человек, ласточка, моё прошлое сложно принять, — проговорил вдруг Рейгард, поглядев на меня. — Прости меня за зло, которое причинил тебе.
Голос короля стал глухим, хриплым.
Мужчина уткнулся мне в плечо лбом.
— Прости меня, Анна.
Какое жаркое у него было лицо!
— А если не сможешь простить меня, — помотал головой Рейгард и вновь поглядел на меня. — Я готов отпустить тебя. Я отпущу тебя сегодня же. Я хочу, чтобы ты была счастлива, ласточка.
Во взгляде было столько боли и голода.
У меня сжалось сердце, губы дрогнули.
И я обхватила его лицо ладонями и поцеловала в губы.
— Я прощаю тебя, Рейгард. Прощаю, — прошептала жарко ему во влажные губы. — И не надо меня отпускать. Я замуж за тебя пойду, я хочу. Я люблю тебя.
— Господи, Анна, — прорычал он. А голос дрогнул. — Я и не мечтал это услышать…
И я всё же заплакала.
Слёзы облегчения выходили, очищали душу, и Рейгард утешал меня, гладил по плечам.
Мы ушли с кладбища, держась за руки. Внутри — словно обновлённые. Не только я, но и он тоже стал каким-то другим, кончилась война внутри — я чувствовала. Зверь получил свою истинную, и не нужно было больше охотиться и бороться с самим собой.
Со стороны главных ворот раздался шум, голоса, крики. Подъезжали экипажи с женихом и невестой. Мы двинулись к толпе, по пути взяв коляску с нашими детьми, и Рейгард успел представить меня своим друзьям: генералам и министрам, называл матерью своих детей, любимой женщиной и будущей женой. Гордился и улыбался. И я тоже улыбалась.
Все вместе, с Лилианой и леди Элеонорой, мы встали в первых рядах гостей, встречающих жениха и невесту.
Первым, с торжественной медлительностью, в ворота въехал чёрный экипаж с четвёркой чёрных лошадей. Вторым — белый, с четвёркой белых. Обе кареты были украшены лентами и колокольчиками, звон которых поднимал в душе восторг.
Я сжала ладонь Рейгарда, а он сжал в ответ мою и бережно притянул к себе, целуя в висок. Столько тепла и радости было в этом жесте — внутри разбежались сладкие волны.
Из чёрной кареты ловко выскочил молодой мужчина в белоснежном кителе с золотой портупеей. Взволнованный и радостный. Сразу видно — жених. Бросился к дверце белой кареты и открыл. Но выбраться невесте помог отец — Эдуард.
Элена была прекрасна — в сияющем белом платье с фатой, закрывающей лицо, будто фарфоровая куколка.
На церемонии я пробыла недолго — мальчики проголодались, и пришлось возвращаться в покои. Рейгард скоро тоже пришёл, как только проводил дочь с мужем в родовой замок Томаса — там планировался пир и большое гуляние.
— Поехали бы вы тоже, — проговорила мать