По следам Духа Зимы - Микаэль Брюн-Арно
— А, вы имеете в виду легенду Зимовья! Не бойтесь, мой друг, эта сказка придумана, чтобы пугать маленьких крысят, — рассмеялась Виргилия.
— И маленьких кротиков, — добавил Фердинанд и закрыл мордочку лапками.
— И больших лисиц, — с радостью подхватил Бертоломео, увидев, что дядя застыл от ужаса.
Внезапно с дальнего конца стола послышались громкие голоса.
— Вот видишь, Энцо, я же тебе говорил сегодня днём, что ты рассказываешь всякие глупости! — прокричал крысёнок по имени Бодлер, обращаясь к своему соседу.
— Никакая это не легенда! — возмутился его брат. — Это ты сам не понимаешь, что говоришь!
«Шишки-кочерыжки! Да это же тот самый сорванец, который укусил меня за ухо!» — подумал Арчибальд.
— Мама, скажи Энцо, что я прав! Ой! Папа, Энцо только что ударил меня лапой под столом!
— Ты просто трусливый крысёнок, Бодлер, — огрызнулся брат и показал язык. — И к тому же ябеда! Когда мы со школой ездили на экскурсию, то проезжали мимо леса в Зимовье и, можешь мне поверить, мы слышали, как звери там воют от ужаса! Этот вой у меня до сих пор в ушах стоит! ОООООО-ААААААА! СПАСИТЕ, ПОМОГИИИ-ИТЕ! А потом — тишина…
— Дети, успокойтесь, вы что, не понимаете, что пугаете наших гостей! Прошу прощения, — извинился Александр, заметив, что Арчибальд и Фердинанд уже слегка трясутся от страха. — Энцо, лучше помоги-ка мне убрать со стола и вымыть посуду. Он вечно гордится тем, что хорошо знает истории Крайнего Севера, и — должен заметить, я этого не одобряю — тем, что всегда оказывается прав, — добавил он как бы между прочим, направляясь в сторону кухни.
— Потому что я ВСЕГДА прав! — с этими словами крысёнок засучил рукава своего свитера и последовал за отцом.
— Вы сегодня вечером уезжаете в Зимовье? — спросила Виргилия. — Может быть, вы там столкнётесь с моим Александром, он собирается туда, чтобы повидаться с другом. Но на «Звезду» он отправится только после того, как мы уложим крысят. Мне одной с пятьюдесятью пятью малышами не совладать. Знаете, я так огорчилась, узнав, что ваши родственники пропали. Они показались мне такими симпатичными!
— Да, мы отправляемся сегодня вечером. После того, что вы нам сегодня рассказали, выбора у нас не осталось.
После окончания конференции потребовалось десять добровольцев, чтобы согнать со сцены взбешённого Финеаса. Когда буря миновала, Виргилия представилась Арчибальду и Бартоломео и объяснила, что она и в самом деле несколькими днями ранее встречалась с Пимпренеллой и Серафином, которые тоже поужинали в их семейном кругу. Затем супруги продолжили путешествие, намереваясь добраться до конца маршрута, но твёрдо пообещали, что на обратном пути заглянут поздороваться. Заведующая библиотекой очень удивилась, когда они не приехали.
— Отправиться за приключениями в опасные места, где водятся какие-то страшные чудовища… Как это похоже на твою маму, Бартоломео. Моя сестра всегда была храбрее меня, — вздохнул Арчибальд. — Она вечно бросалась навстречу опасности, тогда как я отползал в другую сторону. Хотелось бы мне понять, что за подарок они собирались там найти.
— А я знаю! — завопил Бодлер, улыбаясь во все свои шестнадцать зубов. — Но я обещал никому этого не говорить!
— Крысёнок Бодлер Огюст Жюль Аластор, — сурово произнесла библиотекарша. — Если тебе что-то известно, прошу, немедленно поделиться с нами этой информацией! Быть может, этим лисам что-то угрожает…
— Только потом не надо ругать меня и рассказывать, что нельзя раскрывать секреты, которые мне доверили!
— БОДЛЕР! — крикнула мать таким громким голосом, что с потолка посыпалась пыль.
— Ладно, ладно, я скажу! Насколько я понял, они собирались встретиться с каким-то часовщиком.
— Часовщиком? — удивился Арчибальд. — Откуда может взяться часовщик в чаще леса, где никто не живёт?
— Понятия не имею, — признался крысёнок, подняв лапки. — Мы говорили о последних этапах их путешествия, и они сказали, что в поезде кто-то посоветовал им встретиться с мастером! Этого их попутчика звали Исидор или что-то вроде того. А, может быть, Гелиодор?
— Исидор, — повторил владелец книжного магазина, поглаживая свои усы. — Это имя мне ничего не говорит. А тебе ничего не приходит в голову, Бартоломео?
Лисёнок сидел молча, сжимая лапу Фердинанда. В этот момент его снова начали одолевать ужасные подозрения. Неужели новый друг действительно солгал ему?
— Ты уверен, что не ошибаешься, Бодлер? — спросил вернувшийся с кухни Энцо. — Дело в том, что в детском саду Бодлер всем говорил, что его зовут Арсен, — пояснил гостям Энцо.
— Перестань надо мной смеяться! Да, вот, я вспомнил! — воскликнул его брат. — Его зовут Теодор! Теперь-то я точно припоминаю! Медвежонок по имени Теодор! Пусть мне отрежут хвост, если я вру!
Десерт был невероятно вкусным, но Бартоломео положил свой пирожок обратно на тарелку и не притронулся к нему до самого ухода.
По дороге на станцию лисёнок не произнёс ни слова, но его молчание осталось незамеченным, потому что сильный ледяной ветер заставлял всех прятать морды в воротники. На улице с каждой минутой становилось всё холоднее, поэтому звери испытали приятное удивление, войдя в вагон и увидев, что в коридорах уже стоят тележки с едой и душистым чаем, а мышата-проводники в шерстяных колпаках заглядывают в каждое купе и предлагают пассажирам согреться чашечкой горячего шоколада! Руссо и Фердинанду удалось в последний момент забронировать себе места в поезде, а машину Жерве решили поставить в безопасном месте возле дома семейства Крыс и забрать её на обратном пути. Измотанные после насыщенного впечатлениями дня, звери расцеловались и разошлись по своим купе.
— Как ты себя чувствуешь, Бартоломео? — взволнованно спросил Арчибальд, лёжа на своём диванчике и записывая что-то в своём вновь обретённом блокноте. — Ты так и молчишь с тех пор, как мы вернулись. Ты, наверное, забеспокоился, узнав, что твои родители поехали в Зимовье. Я убеждён, что мы найдём их в тепле, в какой-нибудь придорожной гостинице, и они сумеют объяснить своё опоздание! Пимпренелла и Серафин очень умные и находчивые лисы.
— Надеюсь, что ты прав, дядя Арчибальд. Пойду спрошу у Папагено, нельзя ли мне получить ещё одну чашку горячего шоколада. Тебе тоже взять?
— Не отказался бы, — ответил владелец книжного магазина, протягивая свой походный стаканчик.
Выйдя из купе, лисёнок плотно закрыл за собой дверь и с чашками в лапах устремился в самый конец состава, в салон «Филин». На перроне серая неясыть в форме железнодорожника уже распушила перья и засвистела в свисток, подавая сигнал к отходу поезда. Обычно Бартоломео с удовольствием смотрел в окно, прислушиваясь к лязгу рычагов паровоза