» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, Иржи Маген . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
class="p1">И з а (падая в кресло). Я этого письма не писала!

В и т (стискивает голову руками). Выходит, ты не настаиваешь на том, что мы расстаемся навсегда!

И з а. Что ни слово — подлая ложь, изощренный обман!

В и т. Выходит, ты наконец успокоилась. Я никогда не переставал верить: то, что встало между нами, рассеется. Конец твоему ледяному молчанию. Ты больше не убегаешь от меня. Ты сжалишься над моей отчаявшейся любовью. И ты до сих пор любишь меня.

И з а (рыдает). Несчастный!

В и т. Я был несчастным. Но теперь это не так. Все, что нас разделяло, было лишь недоразумением. Моя мука оказалась сном. Ты вернешься ко мне. Ты вновь такая же, как прежде. Теперь ты выйдешь за меня замуж.

И з а (испуганно встает и отступает). Поздно.

В и т. Может, я так постарел за это время? То лишь следы горя на моем лице, они быстро исчезнут вблизи тебя.

И з а (испуганно отступает). Вит! Тебя нет в живых!

В и т (растерянно). Я до такой степени изменился, что ты меня не узнаешь?

И з а. Ты умер!

В и т. Опомнись! Разве я не спасся? Не пробудился вновь к жизни?

И з а (стонет). Ты мертв! Ты никогда больше не пробудишься к жизни.

В и т (садится, удрученно). Стало быть, я! Я думал — ты мертва. Значит, я больше не живу. Не дышу! Сердце мое остановилось! Я окоченел! Значит, это случилось! Потому ты в ужасе убегала от меня и у тебя не находилось слов для ответа. Отсюда мои вечные сны! Мои жестокие видения! Беспрестанные провалы в сознании! Состояние ужаса, которое я прежде никогда не испытывал! Я, значит, мертв!

И з а. Давно! Уже почти три года!

В и т. Но в таком случае почему я не перестал существовать? Не утратил сознания? Не уснул в тишине небытия? Я такой же, как прежде. Я мыслю и чувствую. Продолжаю любить тебя.

И з а. Но я живая!

В и т. Выходит, ты иная, чем я? Ты теплая! Дышишь! Выходит, это ты изменилась!

И з а (в отчаянии). О, пойми, что ты…

В и т. Ты видишь меня по-иному. Я для тебя чужой и далекий. Все-таки, значит, правда то, чего я боялся, — ты не хочешь изменить своего решения. Мне уже нельзя к тебе приблизиться?

И з а. Никогда больше!

В и т. Значит, это смерть!

И з а (причитает). Вит! Почему ты мне не верил? Как могло тебя сбить с толку письмо, которое я никогда не была бы способна написать? Как ты мог не почувствовать, что это уловка, чтобы разлучить нас!

В и т. Как тут не поверить? Ведь одновременно ты вернула все мои письма.

И з а. Твои письма! Значит, они были у меня украдены!

В и т. Теперь тебе понятно, почему я впал в отчаяние?

И з а (рыдает). Зачем ты это сделал? Зачем покончил с собой?

В и т. И это невозможно исправить?

И з а (стонет). Неужели ты не понимаешь?

В и т. Теперь уж мне все ясно. Ты до сих пор живешь, а я давно мертв. Что толку, что я люблю тебя так, как любил с самого начала, что ищу и зову тебя! Безответно. Я боюсь тебя — ты так далека, и холодна, и недоступна. А ты полагаешь, будто говоришь с призраком. Теперь мне понятно, почему ты убегаешь от меня. Я пугаю тебя, словно могила, в которой из-за любви к тебе я не могу спать спокойно. Выходит, нас разделяет жизнь!

И з а. Смерть!

В и т. Жизнь или смерть. Не вижу разницы. Чувствую лишь, что для каждого из нас это означает одно и то же. Пропасть расстояния, отчужденность и взаимный ужас. Выходит, жизнь — вот что окончательно разлучает нас. (Кричит.) Почему в таком случае ты не мертва, как я?

П р о к о п (появляясь перед рампой возле сцены, кричит). Хватит! Опустите занавес!

На сцене и в зрительном зале возникает смятение; на сцене все, оцепенев, смотрят туда, откуда послышался крик.

П а в е л (подбегает к рампе). Это крикнул кто-то…

П р о к о п (поднимаясь на просцениум). Я! Оттуда! Оглянитесь по сторонам. Я смотрел на вас. Я вышел из кулис. Вы все еще не верите, что играете спектакль?

П а в е л (осматривается). Мы на сцене?..

П р о к о п. Наконец-то вы поняли! Вот здесь — рампа! Искусственное освещение! По сторонам — кулисы. На нас театральное тряпье! Все это — ложь! Комедия!

И з а (растерянно). Значит, мы играем!

П а в е л. Значит, все обман! Мы на сцене! На глазах у зрителей. (Кричит.) Погасите свет! Опустите занавес!

Г е р ж м а н (взволнованно). Обождите минутку!

П р о к о п (Гержману). Вы все еще намерены запираться? Вам не стыдно?

В и т (растерянно). Значит, неправда то, что со мной происходит? Это всего лишь пьеса?

И з а. Павел! Уйдем! Я сквозь землю готова провалиться от стыда.

Г е р ж м а н (удерживает ее). Не уходите! С ума вы посходили!

П а в е л (накидывается на него). Вы лжец! Обманщик!

В и т (поворачивается к Гержману). Что вы со мной сделали?

П р о к о п (Гержману). Это противоестественно!

П а в е л (Гержману). Заманить нас сюда! Злоупотребить нашим доверием! Вы подлый негодяй!

И з а (закрывает глаза). А мы тут жили! На глазах у зрителей!

Г е р ж м а н (раздраженно). Да опомнитесь же!

П р о к о п (Гержману). Кто вы такой, что смеете продолжать даже тогда, когда маска с вас сорвана?

И з а. Я больше не выдержу! Пусть дадут занавес!

Г е р ж м а н. Клянусь вам! Успокойтесь! Поймите…

П а в е л. Что вы еще не придумали конца!

П р о к о п. Такого конца вы, надо полагать, не предвидели! Он вам кажется мало театральным!

П а в е л. Но мы пришли к вам не играть.

И з а. Павел! Пойдем скорее отсюда!

П р о к о п (хватает Гержмана и ведет его к рампе). Я изобличаю его! Перед вами, перед всеми, кто пришел посмотреть спектакль. Мы не отвечаем за то, что с нами происходило. Он злоупотребил нашим доверием. Все это — действительность. Это не театр!

Г е р ж м а н. Заклинаю…

П а в е л (Гержману). Мне стыдно за вас. То, что вы устроили, подло.

П р о к о п (обращаясь к зрителям). Нам и в голову не приходило, что мы тут играем. Нас обманули.

Г е р ж м а н. Но поймите…

П а в е л (мечется по сцене). Да погасите же свет! Уберите кулисы!

П р о к о п (кричит). Опустите занавес!

В эту минуту в комнату входит  Д о н а т, бледный и взволнованный.

П а в е л. Все кончилось!

Д о н а т. Вы ошибаетесь! Это еще не конец.

И з а (уже одетая). Павел, выведи меня отсюда!

Д о н а т (становится в дверях). Теперь я вас не пущу.

И з а. Неужели мне никто не поможет?

Д о н а т. Прошу вас остаться. Всего на минуту! Вам больше нечего меня бояться.

П р о к о п (приближается к Донату). С ума вы сошли? Поймите, где вы находитесь!

Д о н а т (спокойно). В данный момент мне безразлично, где я нахожусь. Для меня важно, что здесь находитесь вы. (Изе.) Я ищу вас вовсе не для того, чтобы преследовать и мучить. (Павлу.) И вас — вовсе не для того, чтобы иметь возможность сблизиться

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн