Галина Цурикова - Тициан Табидзе: жизнь и поэзия
«Лежу в Орпири, мальчиком, в жару…»
Перевод Б. Пастернак
Лежу в Орпири, мальчиком, в жару,Мать заговор мурлычет у кроваткиИ, если я спасусь и не умру,Сулит награды бесам лихорадки.
Я — зависть всех детей. Кругом возня.Мать причитает, не сдаются духи.С утра соседки наши и родняНесут подарки кори и краснухе.
Им тащат, заклинанья говоря,Черешни, вишни, яблоки и сласти.Витыми палочками имбиряМеня хотят избавить от напасти.
Замотана платками голова,Я плаваю под ливнем роз и лилий;Что это — одеяла кружеваИль ангела спустившегося крылья?
Болотный ветер, разносящий хворь,В кипеньи персиков теряет силу.Обильной жертвой ублажают корьЗа то, что та меня не умертвила.
Вонжу, не медля мига, в сердце нож,Чтобы напев услышать тот же самый,И сызнова меня охватит дрожьПри тихом, нежном причитаньи мамы.
Не торопи, читатель, погоди —В те дни, как сердцу моему придетсяОт боли сжаться у меня в груди,Оно само стихами отзовется.
Пустое нетерпенье не предлог,Чтоб мучить слух словами неживыми,Как мучит матку без толку телок,Ей стискивая высохшее вымя.
Май 1933 КутаисиКАРТЛИС ЦХОВРЕБА
(Вступление к поэме)
Перевод П. Антокольский
Говорят, что раз в сто лет колышетНебо языки такого пламени.То не старец-летописец пишет —То моя бессонница сожгла меня.
С каждым, кто назвал себя поэтом,Только раз такое приключается.Черноморье спит. Под легким ветромЗыбь трепещет, парусник качается.
Пароход «Ильич» причалил к Сочи,Словно Арго, воскрешенный заново.В золотом колодце южной ночиДивный след преданья первозданного.
И сладка мне, так сладка навеки,Как ребенку ласка материнская,Соль морская, режущая веки,Ширь твоя, прародина эвксинская!
Родина! К твоей ли колыбелиПрикасаюсь, за былым ли следую, —Человек я или Кахабери,Сросшийся корнями с почвой этою?
Кем бы ни был, но, мечте покорный,Напишу поэму бедствий родины.Что мне жизнь? Пускай лавиной горнойСметены пути, что раньше пройдены!
Словно речь Овидия НазонаО себе самом или о римлянах,Речь моя — пускай в ней мало звона —О путях забытых и задымленных.
Часто их меняли. Так меняютЛед на лбу страдальца госпитального.Правнуки и ныне поминаютПропасти у перевала дальнего.
В пламени небесные ворота.Брошен якорь у высокой пристани,Мне приснился белый сон народа —Снег Эльбруса, еле видный издали.
1933АКАКИЮ ВАСАДЗЕ
Экспромт на исполнение роли Франца
Перевод Ю. Михайлик
Боги удачи тебя не боятся —Был ты прекрасен сегодня на сцене —Страстный, как резкие струны паяца,Страшный, как масок дрожащие тени.Франц ты? Актер? Или нечто иное?Вот и пишу в раздвоении жутком,Чтобы понять — что ты сделал со мною,Иль не понять — и лишиться рассудка.
1933НАДПИСЬ НА КУБКЕ
Перевод А. Кушнер
«In vino veritas!»Пословица верна.Кто лжет, что ТицианНе признает вина?
Смерть не страшна, лишь разВсего-то умереть.Всех поджидает нас,Без исключенья, смерть.
Ах, от любви сто разЯ умирал, так что ж?В сердце моем застрялПо рукоятку — нож.
Все-таки я узнал,Что «истина — в вине».Я, Тициан, в остальномНеразумен вполне.
29 ноября 1934РОДИНА («Горы и долы твои ненаглядные…»)
Перевод П. Антокольский
Горы и долы твои ненаглядныеИздавна слыли подобием рая.Взглянешь — пылают сады виноградные.Взглянешь — и глаз не достигнет до края.Ночь — молоко голубое оленье.День позолочен кизиловой ягодой.Где-то черкешенки жнут в отдаленье.Сладко тучнеют могучие пахоты.
Азбуке нашей, плодам нашей родиныМного похвал на пергаменте ветхом.Так, славословя и радуясь, бродим мыС лаской по всем твоим листьям и веткам.Там, где туман на гомборской дороге,Где остролистник и куст можжевеловый,В каждой тычинке цветка, в недотроге,Капля слезы еще блещет Пшавеловой.
Нет крутизны, не отыщется выступа,Пяди такой, чтоб сверкнула впервые.Всюду каналы прорыты неистово,Подняты все целины яровые.Нет человека, чтоб не был в работе,В битве, и в стройке, и в музыке огненной.Озеро Палеостоми у ПотиС древних трясин окончательно прогнано.
Все летописцы когда-то лукавили —И Гиппократ, и царевич Вахушти.Как бы они это время прославили!Повесть такую могли бы подслушать?Топи Риона, где слухи глухиеНекогда шли о Колхиде загадочной,Ныне лежат перед нами сухие.Изгнан оттуда озноб лихорадочный.
Ставят плотины, чтоб цитрусам вырасти,Чтобы дышали сады в апельсинах.Квохчут наседки, не чувствуя сырости.Плавится небо в промоинах синих.Здравствуйте, други-соседи! Не счесть их —Первенцев в Грузии новой,Верных в работе и преданных чести,Даже не знающих чувства иного.
Глянь на Эльбрус, запрокинувши голову,К пику Мкинвари лицом обернись ты —В тучи, не зная подъема тяжелого,Цепко врубаясь, идут альпинисты.В каждом дыханье, что вьется, бушуя,Цепкой и гибкой лозою родимою,Ленина душу узнаешь большую,Волю народную, неколебимую.
Родина! Лес Чиаури задебренный.Воды Энгури, ширакские дали.Сердце Кахетии — в неге серебряной,В розовых купах совхоз Цинандали!Эхо за Ушбой и за Ушгулом,Синь ледников над могучими сванамиПесне моей откликаются гулом,Вышли к столу домочадцами зваными.
Сорок мне стукнуло. Если пригнать ещеНовых мучительных сорок на старость —Не остановит поэта и кладбище —Молодость той же безусой осталась.Родины участь — как матери участь,Заново к сердцу пришла, позвала меня.И без кремня, не стараясь, не мучась,Сердце охвачено песней, как пламенем.
Помнишь ли старую повесть, краса моя?Будь она вдвое древнее Кавказа, —Слушай же! Я расскажу тебе самуюЧерную из незапамятных сказок.Двое детей твоих брошены в бурю,К мачте канатами крепко прикрученыИ бородою пророка, в Стамбуле,Клятвой турецкою клясться приучены.
Много дорог с мамелюками пройдено,Долго тянул янычар свою песню.Все-таки, все-таки снится им родина,Где же на карте она? Неизвестно.Тщетно кривой ятаган был наточен,Тщетно храпели арабские кони: им,Проданным в рабство, голодным и тощим,Нет избавленья в притоне драконьем.
Если же мы позабыли их, ты-то ведьПомнишь и слезы, и кровь, и невзгоды!Станешь ли, родина, вновь перечитыватьВ книге гаданий о днях непогоды?Разве мы раньше работали мирно —Правды, труда и свободы сторонники?Вырви хоть день из неволи всемирной.Перелистай наши древние хроники.
Был Вавилон, воевали халдеяне.Дальше не ясен твой путь и не светел.Миропомазанных ждало рассеянье.Прах твой развеял скитальческий ветер.Землю меняли. В больничной палатеТак же меняют подушки горячечным.Если не в саване смертном, а в платьеТы подвенечном, о чем же ты плачешь нам?
Сорок мне стукнуло. Если пригнать ещеНовых мучительных сорок на старость —Не остановит поэта и кладбище —Молодость той же безусой осталась.Сорок мне стукнуло. Только бы выстоятьСорок еще с ремеслом стихотворца.Лишь бы страну освещало лучистоеСчастье и слава ее ратоборцев.
Эти слова неожиданно выпелись.Песня не ждет оседания мути,Чтобы, как оползень горный, осыпалисьЧувства, огромные в первой минуте.В день Конституции мною воспетаСлава ударников — знамя огня.Я не играю в большого поэта,Школьник-отличник сильнее меня.
День разукрашен кизиловым золотом.Ночь — молоко голубое оленье.Чувство, когда оно сильно и молодо,Перерождает сердца поколенья.Смеешь ли ты, свою песнь обрывая,Спрятать за пазуху и не запеть ее,Если орава гремит хоровая —«Лилео» в горных отгулах Сванетии.
Не вспоминаю о сказочных женщинах,О Кетеване, Медее и Нине,С песней великих поэтов обвенчанных,Царственных, мирно почиющих ныне.Слушай, Рукайя! Мы сделаем сказкойНовые нас обступившие облики —Нашу ударницу с красной повязкой,Парашютистку, летящую в облаке.
Древних монахов, отшельников грамотных,Двух Теймуразов, Тмогвели, Арчила —Всех, чье старание с дней незапамятныхНашу грузинскую речь отточило,Саба-Сулхана и ГурамишвилиИ Руставели семивекового —Всех я зову, чтобы милость явилиИ помогли бы мне песню выковывать.
Верных свидетелей ныне зову я.Я не стыжусь, что в таком-то году,Слушая времени речь грозовую,С бедной волынкой на праздник иду.
6 июля 1935БАГДАДСКИЕ НЕБЕСА





