Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям, Шекспир Уильям . Жанр: Зарубежная драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
Отелло
Ты вот о чем?Яго
А что ж, супруга вашаДругая, полагаете? ОнаОтца ввела пред свадьбой в заблужденье:Сгорала к вам любовью, а самаПрикидывалась, что терпеть не может.Отелло
Да, это так.Яго
Вот я и говорю:Когда до брака так она хитрила,Что дело представлялось колдовством,Что ж после брака? Впрочем, извините.Куда меня признанья завлекли!Отелло
Нет, нет, спасибо!Яго
К сожаленью, вижу,Я этим вас немного огорчил.Отелло
Ничуть, нисколько.Яго
Огорчил, конечно.Но сделал это слепо вас любя.Во всяком случае, не забывайте:В моих словах нет ровно ничего,Что позволяло б делать заключеньяИ придавать им слишком точный смысл.Отелло
Не бойся.Яго
Это было бы ошибкой.Прошу заметить, Кассио – мой друг.Нет, генерал, вас это огорчило.Отелло
Что, собственно? Я в чистоте женыЕще не усомнился.Яго
Слава Богу.Пошли Господь здоровья ей и вам!Отелло
И все же, уклоненья от природы…Яго
Вот именно. Примеры под рукой.Естественно ли это отчужденьеОт юношей ее родной страны?Не поражают ли в таких примерахЧерты порока, извращенья чувств?Я это отношу не к Дездемоне,О ней определенных данных нет.Но есть опасность, как бы, отрезвевшиИ сравнивая вас и земляков,Она не пожалела.Отелло
До свиданья.Ступай. Узнаешь больше, сообщи.Вели жене следить за Дездемоной.Прощай, прощай.Яго (уходя)
Прощайте, генерал.Отелло
Зачем женился я? Мой сторож честиГораздо больше знает, чем сказал.Яго (возвращаясь)
А главное, не надо углублятьсяВ вопросы эти дальше, генерал.Все предоставьте времени. ВзысканьяЯ с Кассио пока бы не снимал.Он превосходный офицер, конечно,Но я его держал бы в стороне,Чтоб наблюдать за ним на расстоянье.Следите, как проявит госпожаСвое участье в судьбах лейтенанта.А в заключенье должен повторить:Я по натуре склонен к ложным страхам.Наверно, я хватаю через край.Не думайте о Дездемоне плохо.Отелло
Не беспокойся, я себя сдержу.Яго
Еще раз до свиданья.(Уходит.)
Отелло
Этот малыйКристальной честности и знает толкВ вещах и людях. Если это правдаИ будут доказательства, что тыДичаешь, мой неприрученный сокол,Прощай, лети, я путы разорву,Хотя они из нитей сердца сшиты.Я черен, вот причина. ЯзыкомУзоров не плету, как эти франты.Я постарел. Но что я говорю!Я потерял ее, и я обманут.Мне может только ненависть помочь.О ужас брачной жизни! Как мы можемСчитать своими эти существа,Когда желанья их не в нашей воле?Я б предпочел быть жабою на днеСырого подземелья, чем делитьсяХоть долею того, что я люблю.Чувствительность – высоких душ несчастье.Кто чувствует грубей, тот защищенОт этих ран, как смерть неотвратимыхИ будущий позор, которых всемСужден от самых первых дней рожденья.Возвращаются Дездемона и Эмилия.
Но вот и Дездемона. Если такГлядит притворство, небеса притворны.Я этому поверить не могу.Дездемона
Отелло, что с тобой? Пора обедать,Все собрались, и гости ждут тебя.Отелло
Прости меня.Дездемона
Ты говоришь так тихо!Ты нездоров?Отелло
Да, голова болит.Дездемона
Все оттого, что ты недосыпаешь.Дай обмотаю голову платком,И все пройдет.Отелло
Он слишком мал. Не надо.Отстраняет платок, она роняет его.
Пойдем.Дездемона
Жаль, что тебе нехорошо.Отелло и Дездемона уходят.
Эмилия
Я рада, что нашла ее платок,Который подарил ей мавр на свадьбу.Мой муж все просит – укради его,Но госпожа, по настоянью мавра,Платок все время держит при себеИ говорит с ним и его целует.Вот я теперь сниму с него узор,По просьбе Яго. Небесам известно,Какая до платка ему нужда.Пусть радуется. В этом нет труда.
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению