» » » » Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям, Шекспир Уильям . Жанр: Зарубежная драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 48 49 50 51 52 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бианка

Откуда ж он тогда?

Кассио

Не знаю сам. Он у меня валялся.Мне нравится узор. Сними его,Пока платка обратно не спросили.Ну, а теперь оставь меня.

Бианка

Зачем?

Кассио

Да я тут дожидаюсь генералаИ в женском обществе бы не хотелЕму попасться.

Бианка

Это что за новость?

Кассио

Не думай, что тебя я не люблю.

Бианка

Вот именно, как этого не думать?Пройдись со мною несколько шагов.Ты вечером ко мне придешь сегодня?

Кассио

Далёко проводить я не могу.Мне встреча здесь назначена по делу.А вечером приду.

Бианка

Не обмани.Я скромная, довольствуюсь, чем можно.

Уходят.

Акт IV

Сцена 1

Кипр. Перед замком.

Входят Отелло и Яго.

Яго

Вы так считаете!

Отелло

А как же, Яго?

Яго

Что поцелуй тайком…

Отелло

Обман и грязь.

Яго

И голой с другом полежать в постелиВ границах добродетели нельзя?

Отелло

В границах добродетели раздевшись!Зачем так сложно и так тяжелоХитрить пред чертом и морочить небо!

Яго

Когда не происходит ничего,То это все простительная вольность.Но перейдемте к случаю с платком.

Отелло

Да, да.

Яго

Он мой. Я дал его жене в подарок.

Отелло

Ну, ну.

Яго

Теперь он стал ее. Она вольнаОтдать его кому-нибудь другому.

Отелло

Честь – это тоже собственность ее.Она вольна располагать и этим?

Яго

Честь – это призрак. Честь – другой вопрос.Честь – то, чего у многих не бывает.Из хвастающих ею. Но платок…

Отелло

Хочу забыть, а ты напоминаешь!Как ворон над жилищем, где чума,Так это слово в памяти витает.Ты говоришь, платок мой у него?

Яго

В том нет беды.

Отелло

Но в этом нет и счастья.

Яго

Зачем значенье придавать тому,Что без стыда наглец и соблазнитель,У женщины добившись своего,Трубит повсюду о своей победе?

Отелло

Он вслух о ней болтал?

Яго

Болтал.

Отелло

Что? Что?

Яго

То, от чего всегда он отречется.

Отелло

Но все-таки.

Яго

Он говорил…

Отелло

Итак?

Яго

Что он лежал…

Отелло

С кем? С ней?

Яго

Да. Нет. Увольте.

Отелло

Лежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а затем заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол!

(Падает без чувств.)

Яго

Хвалю, мое лекарство. Действуй, действуй!Так ловят легковерных дураков.Так женщин незапятнанных порочат. –Очнитесь, успокойтесь, генерал!

Входит Кассио.

Любуйтесь, лейтенант.

Кассио

Что с ним случилось?

Яго

Да видите, падучая опять.Второй припадок в продолженье суток.

Кассио

Виски потрите.

Яго

Нет, избави Бог.Болезнь должна идти своим порядком,А то несчастный с пеной на губахНачнет беситься. Он пошевелился.Ступайте. Он сейчас придет в себя.Чуть я освобожусь, мне надо с вамиПотолковать.

Кассио уходит.

Что с вами, генерал?Вы шишки не набили?

Отелло

Ты смеешься?

Яго

Нет. Я – над вами? Боже упаси!Переносите по-мужски обиду.
1 ... 48 49 50 51 52 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн