Искусство частной жизни. Век Людовика XIV - Мария Сергеевна Неклюдова
124
Пер. с фр. Н. М. Любимова.
125
Перевод выполнен по второму изданию трактата, значительно расширенному и дополненному автором: [Courtin A. de.] Nouveau traité de la civilité qui se pratique en France parmi les honnestes gens. Seconde édition, corrigée & augmentée. Paris: H. Josset, 1672. P. 25–53.
126
В 1657 г. мадмуазель де Монпансье беседовала по этому поводу с Анной Австрийской. Королева рассмеялась и сказала мне: «Удивительно слышать, как вы говорите „мой отец“; однако это правильно: „г-н мой отец“ звучало бы нелепо». Я ей отвечала: «Теперь это выражение так распространено, что особы моего ранга не должны более им пользоваться…» (Montpensier madmoiselle de. Mémoires // Nouvelle collection des Mémoires relatifs à l’histoire de France depuis le XIII siècle jusqu’à la fin du XVIII siècle / Par MM Michaud et Poujoulat. Paris: Didier, 1854. T. XXVIII. P. 257). В январе 1676 г. г-жа де Севинье замечала дочери: «Вы с полной серьезностью пишете мне по поводу моего [предыдущего] письма: „Г-н ваш отец“, – можно подумать, что мы не в родстве; кем же, по вашему мнению, он вам приходился?» (Sévigné М. de. Lettres. Paris: Gallimard, 1955. T. II (1676–1684). P. 13–14). Нет сомнения, что г-жа де Гриньян не хуже матери знала правила приличия. Ее стилистический промах мог быть связан с двумя обстоятельствами: с одной стороны, она вряд ли что-либо знала о деде (он погиб, когда г-же де Севинье было чуть больше года); с другой – именно он был представителем родовитого семейства Рабютен – Шанталь, родством с которым гордились и мать, и дочь. Именно поэтому она могла употребить столь формальное выражение. См. ниже главу 3.
127
* Mater et filia nomina pietatis («Мать и дочь – благочестивые наименования» (лат.)). – Здесь и далее звездочками обозначены авторские примечания.
128
По всей видимости, речь идет о Генрихе Лотарингском, графе д’Аркур (1601–1666) – известном военачальнике, участнике французских кампаний в Италии, Испании и Фландрии. Это заставляет предположить, что трактат Куртэна был написан не позднее начала 1660-х гг. Об этом же свидетельствует упоминание Касале – итальянской крепости, долго бывшей в руках французов, но в 1659 г. вновь отошедшей Мантуанскому герцогству (событие, которое могло актуализировать тему минувших побед).
129
Имеются в виду вощеные таблички для временных записей.
130
* Ni los ojos a las cartas; ni las manos a las arcas. Refran (He заглядывай в карты, не запускай руки в шкатулки. Поговорка (исп.)).
131
Ларошфуко Ф. де. Максимы. С. 49.
132
См.: Декарт Р. Рассуждение о методе. С. 72.
133
Перевод выполнен по изданию: Modeles de conversations pour les personnes polies / Par M. l’ abbé de Bellegarde. Seconde éd. augm. Paris: J. Guignard, 1698. P. 342–368.
134
Как мы видим, аббат де Бельгард считал необходимым высказаться по поводу знаменитого Спора о Древних и Новых, начавшегося еще в 1670-х гг. Напомню, что основным предметом спора была проблема подражания, вернее, выбора литературной модели: стоило ли во всем подражать античным авторам или французская словесность уже достигла достаточной зрелости, чтобы идти собственным путем? В числе защитников первой точки зрения были Расин, Буало, Лабрюйер. Ряды их противников возглавлял Шарль Перро, в 1688 г. выступивший с программным текстом «Сравнение Древних и Новых». Аббат де Бельгард подчеркивает тот факт, что подражание Древним мало соответствует вкусам светского общества и потому малоприемлемо с точки зрения искусства беседы.
135
См.: Mongredien G. La Vie quotidienne… P. 20.
136
Об этом см.: Morlet-Chantalat Ch. La Clélie de Mademoiselle de Scudéry. De l’épopée a` la gazette: un discours féminin de la gloire. Paris: Honoré Champion, 1994. P. 357.
137
Перевод выполнен по изданию: Les Conversations sur divers sujets par Mademoiselle de Scudéry. Amsterdam: D. du Fresne, 1682. P. 1–20.
138
Об историческом развитии концепции галантности см.: Viala A. La France galante: Essai historique sur une catégorie culturelle, de ses origines jusqu'à la Révolution. Paris: Presses universitaires de France, 2008 (collection «Les littéraires»).
139
[Vaugelas С. F. de]. Remarques sur la langue françoise utiles à ceux qui veulent bien parler et bien escrir. Paris: J. Camusat et P. le Petit, 1647. P. 477.
140
Лабрюйер Ж. де. Характеры… С. 153 (с изменениями).
141
Bussy-Rabutin R. de. Mémoires / Nouvelle éd. par L. Lalanne. Paris: C. Marpon et E. Flammarion, 1882. T. I. P. 43.
142
Bussy-Rabutin R. de. Histoire amoureuse des Gaules / Éd. presentée par R. Duchêne avec collob. de J. Duchêne. Paris: Gallimard, 1993. P. 237.
143
Таллеман де Рео Ж. Занимательные истории. С. 5.
144
Dictionnaire de l’Academie françoise dedié au Roy. Paris, 1694. T. I. P. 645.
145
Все эти события подробно изложены в «Истории Генриетты Английской» госпожи де Лафайет. См.: Лафайет М.-М. де. Сочинения. М.: Ладомир; Наука, 2007. С. 181–207.
146
Перевод выполнен по изданию: Bussy-Rabutin R. de. Histoire amoureuse des Gaules. P. 27–59.
147
Людовика XIV иногда – особенно пока он был молод – именовали «Богоданным»: его рождение современники имели все основания считать чудом, так как он появился на свет в 1638 г., после двадцати трех лет брака Людовика XIII и Анны Австрийской. «Теодат» – греко-латинский эквивалент этого титула. Что касается войны, то имеется в виду конфликт между Францией и Испанией, начавшийся в 1635 г. и завершившийся Пиренейским миром в 1659 г.
148
Катрин-Генриетта д’Анженн, мадмуазель де Ла Лупп (1634–1714).
149
Луи де Ла Тремуй, граф д’Олонн (1626–1686), женился на мадмуазель де Ла Лупп