Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл
— Это сделала мисс Канделария, сэр, — сказал Шарп.
Веллингтон хмыкнул в ответ и махнул рукой на стул у дальнего края стола.
— Как дела на восточном берегу Нива?
— Всё тихо, милорд.
Снова хмыканье.
— Сомневаюсь, что это продлится долго. У маршала Сульта есть возможность, и он был бы чертовым дураком, если бы ею не воспользовался. С другой стороны, я не слишком впечатлен Сультом, так что, возможно, он оставит нас в покое. — Веллингтон выглядел обеспокоенным. Он держал в правой руке карандаш, которым раздраженно постукивал по документу, который, по-видимому, читал. Стук внезапно прекратился. — Вы же фактически командуете «Южным Эссексом», верно?
— Так точно, милорд, — ответил Шарп, стараясь не выдать внезапно охватившего его волнения.
— Пока вы здесь, Шарп, я хотел вам кое-что объяснить лично, — Веллингтон сделал паузу, отбросив карандаш. — Можно подумать, мне виднее, кто должен командовать войсками в этой армии, но джентльмены в Лондоне, по-видимому, считают иначе, и я не могу отменить их решения.
Значит, подумал Шарп, повышения не будет, и сердце его упало. Он уже командовал батальоном и считал, что хорошо вел его в бой, но это ничего не значило. Какой-нибудь попугай вроде сэра, черт бы его побрал, Натаниэля получит повышение в обход Шарпа, потому что тот джентльмен, а Шарп очевидно нет. Он подавил ярость и сумел ответить спокойно:
— Я понимаю, милорд.
— Понимаете? — Вопрос прозвучал почти враждебно. — А я, признаюсь, нет! Они присылают мне глупцов командовать лучшими войсками в Европе! — Думал ли Веллингтон о сэре Натаниэле, гадал Шарп, но промолчал. — Эти войска, и вы, Шарп, заслуживаете лучшего. Сколько мы знакомы?
— Почти двадцать лет, милорд.
— С тех пор как вы были рядовым Шарпом из легкой роты 33-го.
— Так точно, милорд.
— Если бы я мог дать вам «Южный Эссекс», Шарп, я бы дал, но я не могу. Я просил, даже рекомендовал, но в ответ получил категорическое «нет».
— Спасибо уже за то, что просили, милорд.
Веллингтон потянулся к бумагам на столе и вытащил одну, на которую бросил взгляд.
— Похоже, вы нажили врагов в Хорс-Гардс, Шарп. Не самый умный поступок.
На мгновение Шарп растерялся, не зная, что ответить. Это правда, что во время недавнего визита в Британию он действительно расстроил чиновников в Хорс-Гардс, штаб-квартире британской армии, но он полагал, что вышел сухим из воды после той жесткой стычки.
— Если бы я этого не сделал, милорд, — неловко проговорил он, — я бы никогда не смог привезти пополнение из Британии.
Веллингтон снова хмыкнул, затем отбросил бумагу в сторону.
— То, что вы сделали, Шарп, было достойным похвалы, храбрым и чертовски глупым. Больше так не делайте.
— Не буду, сэр.
Веллингтон вдруг выглядел смущенным.
— Я многим вам обязан, Шарп.
— Сомневаюсь, милорд.
— Вы сомневаетесь! Вы помните Ассай?
— Так точно, милорд. — Теперь настала очередь Шарпа смущаться.
— Истории расходятся по армии, как блохи по шелудивому псу, Шарп, но эту байку я никогда не слышал, что, полагаю, означает, что вы никогда ее никому не рассказывали.
— Не рассказывал, милорд.
— За это я тоже благодарен.
— Я не уверен, что точно помню, что тогда произошло, милорд.
— А я помню! Никогда не слышал, чтобы кто-то ругался так, как вы в тот день, и никогда не видел, чтобы человек дрался так, как дрался сержант Шарп в тот день! Вы думаете, я забыл?
Шарп поначалу промолчал. По правде говоря, он не помнил всего, что случилось, только то, что Веллингтон был сброшен с умирающей лошади и упал среди врагов, а Шарп оказался ближе всех, чтобы помочь ему, и этот случай закончился кровавым месивом, в результате которого сержант Шарп стал офицером.
— Это был весьма сумбурный день, милорд.
— Сумбур, который оставил меня в долгу перед вами, Шарп.
Шарп отмахнулся от этого замечания.
— Мы оба выполняли свой долг в тот день, милорд.
— Не надо мне этих гладких ответов, — прорычал Веллингтон, — просто знайте, что я не забыл и не забуду.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Шарп.
Внезапный стук в дверь заставил Шарпа вздрогнуть.
— Войдите! — крикнул Веллингтон.
Появился адъютант.
— Они вернулись, милорд, — сказал он.
— Спасибо, Тодд. Никто не утонул?
— Ни единой души, милорд.
— Благодарение Христу Воскресшему за это, — с чувством произнес Веллингтон. — Они увидели то, что хотели увидеть?
— Говорят, что да, милорд.
— Несомненно, мы услышим их отчет за ужином. Спасибо, майор. — Он снова посмотрел на Шарпа и подождал, пока закроется дверь. — У нас гости с флота, Шарп, они хотели осмотреть кое-какие лодки здесь в гавани, и, похоже, им это удалось.
— Флот?
— С этим непрекращающимся дождем нам нужен флот. Скоро мы все будем на плаву. — Шарп послушно улыбнулся этой плоской шутке. — И адмирал, — продолжил Веллингтон, — особенно хотел познакомиться с вами.
— Со мной, сэр?
— Так он сказал, и именно поэтому вы будете ужинать с нами и опекать наших гостей несколько дней. Отвезите их на север. Им особенно нужно увидеть наши понтонные мосты, так что покажите им мост в Вильфранке. Именно его им нужно увидеть, и это вся ваша работа, за исключением того, чтобы сохранить им жизнь! — Он взглянул на часы на каминной полке, которые громко прохрипели, прежде чем натужно пробить пять раз. — Мы ужинаем через час, Шарп.
— Слушаюсь, милорд, — сказал Шарп, вставая.
— Прямо через коридор есть комната, которая служит столовой, — сказал Веллингтон. — Уверен, вы можете позвонить и заказать чаю или чего покрепче.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Шарп и повернулся к двери, но тут вспомнил, что у него есть поручение, и выудил из сумки два письма. — Сэр Эдвард Барнс особо просил меня передать вам это, милорд.
Веллингтон почти выхватил письмо у Шарпа, сорвал печать и откинулся в кресле, чтобы прочесть.
— Погодите, — сказал он, — сядьте. Тут говорится о вас. — Он вернулся к письму.
Шарп снова сел. Он смотрел мимо Веллингтона в широкое окно на беспокойное серое море. Значит, ему предстоит нянчиться с морскими офицерами? Звучало как странная обязанность, но не слишком сложная, и это могло даже дать ему некоторое время в Сен-Жан-де-Люз и