Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл
— Три французских полка дезертировали, сэр? — изумленно спросил Шарп.
— Нет, нет, не французских! Немецких! Бедолаг заставили сражаться за Бони, но они прослышали о битве под Лейпцигом, так что прошлой ночью перешли линию фронта со всем оружием и потребовали отправить их домой! Полезные войска, эти немцы, жаль, что они не вызвались сражаться за нас, но нельзя же получить всё сразу. Для меня честь и удовольствие встретить вас, сэр Джоэл, но лорд Веллингтон жаждет вашего немедленного и безопасного возвращения. — Хилл коснулся стеком шляпы и развернул коня.
А Шарп, измученный и ноющий от долгой езды верхом, приказал снова седлать лошадей. Пора было опять собираться в дорогу.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Солнце едва проглядывало сквозь восточные тучи, когда они покинули двор фермы, направив коней на юг, навстречу свежему ветру, который нес первые брызги дождя.
— С чего это, черт возьми, Веллингтон так жаждет получить нас обратно? — проворчал сэр Джоэл.
— Он не хочет, чтобы французы захватили вас, — предположил Шарп, — он даже не хочет, чтобы они знали, что вы здесь, сэр.
— Почему нет?
— Потому что они не дураки, — ответил за Шарпа капитан Криттенден, — если они увидят старшего морского офицера, то вполне способны сложить два и два.
Они проехали мимо пухленькой девушки, спешившей под дождем с платком на голове.
— Bonjour! — крикнул Шарп.
— Погода просто отвратительная! — огрызнулась она по-французски.
— Это была ваша лисичка? — с усмешкой спросил сэр Джоэл. — Она не выглядит особо счастливой от своей работы.
— В такую погоду никто не счастлив. Зато французы будут сидеть тихо.
— Почему?
— Паршивая погода для огнестрельного оружия, сэр. Сырой порох и раскисшая земля не способствуют легким атакам.
— Вчера это ублюдков не остановило!
— И эта неудача их сдержит, сэр, — высказал мнение Шарп. — Они уже один раз получили по носу, зачем рисковать снова?
— Тогда выше нос, Дэвид! — крикнул сэр Джоэл своему флаг-капитану. — Мы ничего не упускаем.
— Наши фрегаты не обрадуются.
— Ерунда, хорошая буря пойдет им на пользу! Они могут отойти от берега и переждать.
— Фрегаты? — переспросил Шарп.
— Я держу два у берегов Бискайского залива, — громко сказал сэр Джоэл, — просто чтобы местные были смирными.
— А ваш корабль в гавани?
— Чертовски верно! В безопасности в Сен-Жан-де-Люз, пополняет припасы и, несомненно, кишит шлюхами.
— Вы это допускаете, сэр?
— Не больше, чем вы! Но это все равно происходит.
Дальнейший разговор потонул в шуме усиливающегося ветра и хлещущего дождя, который теперь неистово сек их. Дорога была скользкой, лошади устали, и, несмотря на шинель, Шарп промок до нитки. Почему, во имя Господа, Веллингтон настоял, чтобы именно он вел трех моряков к понтонному мосту. Ведь с этой обязанностью справился бы любой мало-мальски компетентный офицер? Но, по крайней мере, мост был недалеко, и он должен вернуться в батальон до полудня, избавившись наконец от необходимости иметь дело с неугасимым энтузиазмом адмирала. Шарпу нравился сэр Джоэл, он любил и уважал его, но его место было со своими людьми, которых нужно было сделать лучшими в армии.
В миле или около того впереди небо ослепила разветвленная вспышка молнии, за которой последовал оглушительный раскат грома и порыв ветра такой силы, что лошади шарахнулись в сторону.
— Думаете, мост выдержит такое, сэр? — крикнул Шарп.
— Подполковник Олдридж казался очень уверенным! — проревел в ответ сэр Джоэл.
— Уже недалеко! — прокричал Шарп.
— Что?
— Уже недалеко, сэр!
Сэр Джоэл попытался пустить коня в галоп, но животное, уставшее бороться с ветром, дождем и скользкой дорогой, упрямо продолжало идти ровной рысью.
— Вы когда-нибудь видели здесь французскую кавалерию? — крикнул сэр Джоэл.
— Никак нет, сэр.
— Разве это не их работа? Разведывать за вашими линиями?
— У них кавалерия страдает от нехватки лошадей! — проревел Шарп. — Они потеряли слишком много в России!
— Разрази меня Господь, — громко выругался сэр Джоэл, когда они поднялись на невысокий холм и увидели впереди мост, — нам по этому мосту не перейти! Вы только посмотрите!
Мост страдал от воющего ветра, который гнал тяжелые струи дождя горизонтально над рекой, превратившейся в бурлящий хаос.
— Выглядит нездорово! — крикнул сэр Джоэл.
Ветер толкал мост вниз по течению, так что речные лодки отчаянно дергали свои якорные канаты. Каждый отдельный канат резкими рывками вырывался из покрытой пеной воды, а дощатый настил сверху вздымался и подпрыгивал на натянутых тросах. Вниз по течению несло мусор, целые вырванные с корнем деревья врезались в мост, добавляя свой вес к маниакальной ярости шторма.
— Думаете, мы сможем перейти? — крикнул сэр Джоэл.
— Лошадей вы точно не переправите, сэр! — крикнул Шарп.
— К черту лошадей!
Один храбрец — Шарп решил, что это, должно быть, офицер Корпуса королевских инженеров — пытался пересечь мост, ползком на четвереньках. Он останавливался, чтобы осмотреть стойки на каждой лодке, но по мере приближения к центру качка усиливалась, каждый толчок заставлял его цепляться за края дощатого настила, опасаясь за свою жизнь. Наконец он сдался и пополз обратно к дальнему берегу, где за ним наблюдала толпа артиллеристов и пехотинцев. Речная вода срывалась с напряженных лодок огромными фонтанами брызг, окатывая беднягу, который наконец добрался до безопасности под приветственные крики зрителей, выстроившихся на обоих берегах Нива.
— Иисусе! — Сэр Джоэл поник в седле. — В такую бурю мы тут не переберемся! Есть другой мост?
— Далеко на юге, — сказал Шарп, — место называется Юстариц.
— Аустерлиц?
— Юстариц, сэр.
— Как далеко?
— Три или четыре мили, сэр? — предположил Шарп.
— Нормальный мост?
— Понтонный, я думаю.
— А сколько оттуда до Сен-Жан-де-Люз?
— Может, двадцать миль, сэр? — Еще одна догадка.
— И если мост в Аустерлице хоть чем-то похож на этот, то да поможет нам Бог.
— Он рушится! — с тревогой воскликнул капитан Криттенден.
Мост изгибался, его центр вытягивало вниз по течению, в то время как концы оставались прикованными к огромным столбам, врытым в берега. Речные