Сон цвета киновари. Необыкновенные истории обыкновенной жизни - Шэнь Цунвэнь
109
О свадьбе командира см. рассказ «Наутро после снегопада».
110
Бамбуковая клетка с глиняной жаровней внутри.
111
Разновидность оленя сравнительно небольшого размера; другое название — саблезубый олень.
112
Подробнее о миньтуань см. рассказ «Цяосю и Дуншэн».
113
Юй-цзы или Юй-сюн — первый правитель царства Чу, вторая половина XI в. до н. э. Считается, что народы, населяющие территорию современной провинции Хунань, потомки царства Чу.
114
В китайской мифологии бог времени и покровитель Юпитера — планеты времени (Суй-син).
115
Пятый старший брат.
116
Юн — китайская мера объема, равная 103,5 л.
117
Опий-сырец.
118
Один из главных персонажей романа Ши Найаня «Речные заводи», был главой шайки разбойников, нападавших на путешественников в районе Шаньдуна.
119
Гуншэн букв.: «рекомендованный учащийся». Гуншэн получал право на поступление в государственную, или казенную, академию в столице, мог быть выдвинут в кандидаты для сдачи дворцовых экзаменов или же в кандидаты для получения незначительной должности.
120
У Юн — герой романа «Речные заводи», отличавшийся умом и проницательностью.
121
Кун Мин, досл.: «умный, просвещенный» — еще одно имя Чжугэ Ляна — героя классического романа «Троецарствие», великого китайского стратега, политика, изобретателя и литератора.
122
Речная улица.
123
Местность в провинции Сычуань.
124
Одно из подразделений армии императорского Китая — «возьмизнаменной армии», каждая из частей которых выступала под флагом собственного цвета.
125
Китайская хлебная водка.
126
Традиционные китайские куртки, которые надевали поверх халата.
127
Любимчик Неба.
128
Подарок Но-шэня — божества, отводящего хворь.
129
Воин времен династии Сун, который, по преданию, отличался привлекательной внешностью.
130
Иногда так называют праздник Дуаньу, двойной пятерки, т. к. отмечается пятого числа пятого месяца по лунному календарю.
131
«Правитель»; считается, что полоски на лбу тигра складываются в этот иероглиф, а тигра, в свою очередь, считали защитником от злых духов и тотемным животным южных народностей Китая.
132
Гонки на драконьих лодках (драгонботах) — традиционное мероприятие для праздника лета, проводится в честь поэта Цюй Юаня.
133
Знаменитая женщина-генерал, которая била в барабаны, чтобы поднять моральный дух солдат.
134
Генерал периода правления династии Южная Сун (1127–1279).
135
Графическое изображение инь и ян, заключенных в круг.
136
Четырехструнный инструмент с круглой декой.
137
Второй сын.
138
Местность в провинции Хунань.
139
Название городка неподалеку от одноименных отмелей.
140
Старший сын.
141
Лакомство из клейкого риса с различной начинкой, завернутое в листья, в форме тетраэдра, изготовлялось специально на праздник лета.
142
Персонаж романа «Сон в красном тереме».
143
Так называли укрепленную деревню.
144
Военачальник царства Шу эпохи Троецарствия и один из главных героев классического романа «Троецарствие».
145
Дух-охранник дверей.
146
Один из восьми даоских бессмертных.
147
«Ли Железная клюка» — даосский бессмертный, непременным атрибутом которого был железный посох.
148
Лидер Тайпинского восстания — крестьянской войны против империи Цин и иностранных колонизаторов.
149
Политический деятель, прославившийся подавлением Тайпинского восстания.
150
Персонаж романа «Речные заводи».
151
Рифмованный список китайских фамилий, составлен ок. X в.
152
Цзайсян — министерский чин в феодальном Китае, часто приравниваемый к канцлеру.
153
Растение семейства злаковых.
154
Ритуальные бумажные деньги, которые сжигали на похоронах.
155
Площадь в городе Чэнду, провинция Сычуань.
156
Ван Сян — известный образец сыновней почтительности, растопивший собственным телом лед, чтобы поймать карпа для заболевшей мачехи.
157
Хуан Сян — еще один образец сыновней почтительности, который летом обмахивал отцовское изголовье веером, а зимой согревал его циновку собственным телом.
158
На седьмой день после ухода покойного ему приносили жертвы как духу-предку.
159
«Описание обороны мяо», автор — Янь Жуюй (1759–1826), сочинение на 22 свитках, содержащих подробные сведения о населенных пунктах, защитных сооружениях, способах ведения хозяйства, нравах и обычаях представителей народности мяо, населявших западную часть провинции Хунань и северо-восточную часть провинции Гуйчжоу.
160
Цюй Юань (340 до н. э.? — 278 до н. э.) — первый исторически достоверный поэт Китая эпохи Воюющих Царств.
161
Елан — древнее государство, располагавшееся в западной части современной провинции Гуйчжоу (III–I в. до н. э.).
162
Корова, лошадь, овца, свинья, собака, курица.
163
Чиновники древней эпохи Чжоу, ответственные за весенние обряды.
164
Должность, соответствующая командующему (под)округом провинции.
165
Запад провинции Хунань.
166
Войска Зеленого знамени — китайские войска, перешедшие на сторону маньчжур во времена завоевания Китая. Они не входили в Восьмизнаменные войска и располагались по всей стране мелкими гарнизонами (обычно численностью не больше тысячи человек).
167
Период правления императоров Цин Вэньцзуна (период правления — 1850–1861, девиз правления — «Сяньфэн»)