Три поколения железнодорожников - Хван Согён
Момпэ – широкие рабочие женские штаны, пользовались особой популярностью в Японской империи в годы Великой Восточноазиатской войны.
8
Раньше в Корее считалось, что в момент рождения ребенку исполняется год, а очередной год прибавлялся в Новый год. Так что русский возраст всегда на год или два меньше корейского.
9
Ччигэ – густой острый суп.
10
Чольпхён – вид ттока. Тток – традиционное корейское блюдо из рисовой муки, которая формуется множеством разных способов и пропаривается с добавками или без.
11
Юката – легкое повседневное кимоно без подкладки.
12
Ёт – традиционные корейские сладости-тянучки, могут изготавливаться из разных злаков.
13
Чосон – название корейского государства с конца XIV в. до конца XIX в. В колониальный период японцы также называли Корею Чосоном.
14
Кёнсон – официальное название Сеула в колониальный период (1910–1945). Однако японцы и прежде называли так столицу Кореи. Железнодорожные линии, построенные Японией в Корее до аннексии, изначально имели названия, включающие иероглиф «кён» со значением «столица», и сохранили эти названия после Освобождения.
15
Хотток – корейская уличная еда, лепешка со сладкой начинкой.
16
Удон – толстая пшеничная лапша.
17
В прежние времена в Корее женщин часто именовали по месту их рождения. Чуан-тэк – женщина из Чуана.
18
Хамба – столовая, в которой посуточно сдавались комнаты или спальные места.
19
Твенджан – соевая паста.
20
Пунтхан – неострый суп, заправленный пшеничной мукой.
21
Маджиги – корейская единица площади возделываемых земель, колеблется в зависимости от региона. 1 маджиги рисовых полей – 5–10 соток, 1 маджиги суходольных полей (огородов) – 3,3 сотки.
22
Ли – мера длины, не совпадающая в разных странах Азии, в Корее с колониального периода составляет примерно 393 м.
23
Корейская империя – название корейского государства с 1897 г., в котором король Коджон вернулся в свой дворец из Русской миссии, до 1910 г., в котором Корея была аннексирована Японией.
24
Кукпап – суп с рисом.
25
Соджу – корейская рисовая водка.
26
Хве – нарезка из сырой рыбы, подается с соусами и приправами.
27
Мэунтхан – острый рыбный суп.
28
Чиритхан – неострый рыбный суп.
29
Тве – мера объема, примерно равная 1,8 л.
30
Чхок – мера длины, примерно равная 30,3 см.
31
Ссирым – традиционная корейская борьба.
32
Чиге – заплечная деревянная рама для переноски тяжестей.
33
Дзика-таби – тканевая обувь с раздвоенным носком на резиновой подошве, предназначалась для людей, занимавшихся физическим трудом.
34
Комусины – резиновая обувь, повторяющая форму традиционных корейских туфель-лодочек.
35
Имеется в виду Движение за независимость Кореи от Японской империи, развернувшееся 1 марта 1919 г.
36
Инджольми, чольпхён – виды ттока.
37
Здесь и далее упоминаются названия годов в шестидесятилетнем цикле.
38
Твенджан-ччигэ – густой суп на соевой пасте с овощами, тубу, а также моллюсками.
39
Макколи – рисовая бражка.
40
Ссамджан – соевая паста, смешанная с пастой из красного перца.
41
Сикхе – традиционный сладкий корейский рисовый напиток.
42
Миёккук – суп с морской капустой, готовится на день рождения.
43
Набак-кимчи – кимчи из капусты и редьки с рассолом.
44
1 татами имел ширину чуть менее 1 метра, длину – чуть менее 2 метров.
45
Мукденский инцидент – подрыв принадлежавшей Японии железной дороги 18 сентября 1931 г. возле озера Лютяоху под Мукденом, который стал поводом для вторжения японской армии в Маньчжурию. Мукден – он же Фэнтянь, в настоящее время Шэньян.
46
Пиндэтток – оладьи из маша с добавлением овощей или мяса.
47
Инцидент в Синыйджу – избиение коммунистами в ресторане прояпонски настроенного адвоката, приведшее к массовым арестам в Корейской коммунистической партии.
48
«Синганхве» – «Общество обновления» – было создано в 1927 г. для борьбы с японскими колонизаторами, объединяло представителей разных слоев населения, имело отделения по всей стране. Просуществовало до 1931 г.
49
Речь о Резолюции Политсекретариата ИККИ по корейскому вопросу и Постановлении ИККИ о внутрипартийном положении корейской коммунистической партии от 10 декабря 1928 г.
50
После окончания Корейской войны (1950–1953 гг.) было достигнуто соглашение об обмене военнопленными, однако на Юге Ли Сынман просто освободил тех военнопленных, которые заявили о себе как об антикоммунистах.
51
Все это разные виды ттока.
52
Кэндо – фехтование на бамбуковых мечах.
53
«Парнокопытными» корейцы обзывали японцев потому, что те носили обувь, в которой большой палец отделялся от остальных, – например, гэта или дзика-таби.
54
Имеется в виду освобождение Кореи от японского владычества в 1945 г.
55
Турумаги – традиционное корейское мужское пальто-халат.
56
Чтоб ты сдохла, дура! (яп.)
57
Коммунистический университет трудящихся Востока – учебное заведение Коминтерна, работавшее в 1921–1938 гг.
58
Сонбэ – старший товарищ по университету или старший коллега.
59
Голубой дом – резиденция президента Республики Корея.
60
Кочхуджан – перечная паста.
61
Якква – полезное печенье с медом.
62
Пер. на рус. яз. А. Я. Коца.
63
Хорошо! (яп.)
64
См. сноску на стр. 41.
65
Харухи-тё (яп.) – в кор. чтении Чхуниль-чон – квартал в Тэджоне, где располагались публичные дома и питейные заведения.
66
Котацу – низкий стол, между каркасом которого и столешницей