» » » » Три поколения железнодорожников - Хван Согён

Три поколения железнодорожников - Хван Согён

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Три поколения железнодорожников - Хван Согён, Хван Согён . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 17 18 19 20 21 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
историю. О том, как Чуан-тэк добралась до железнодорожного депо, чтобы спасти своего мужа Ли Пэнмана. Эта история, которую тетя Магым поведала сыну Чуан-тэк Ли Ильчхолю, потом через ее внука Ли Чисана дошла до ее правнука Ли Чино.

Ли Пэнман в первый день наводнения вышел, как обычно, на работу. Почти все руководители-японцы не вышли, явились лишь некоторые инженеры, начальники отделов, постоянные работники, сдельщики да чернорабочие. Инженер токарного цеха Мацуда-сан забеспокоился, как бы не затопило энергоустановки и токарные станки. Но тяжелое оборудование было никак не сдвинуть. Придя в депо, люди сразу принялись сооружать у входа временное заграждение из мешков с песком. Когда вода стала прибывать, они довели это заграждение до высоты человеческого роста. Депо стояло на возвышенности, и, чтобы его залило, весь город должен был уйти под воду. Когда во второй половине дня вода поднялась до двух третей высоты наспех сооруженного заграждения, люди поняли, что надо спасаться. Они собрались отступать к станции Ёндынпхо, поскольку она располагалась на невысоком холме, у начала перевала Кочхумаль. Для станции специально было выбрано место повыше, чтобы ландшафт помогал локомотивам трогаться и тормозить. От депо к станции вели рельсы, и было решено проехать по ним, прицепив к локомотиву три пассажирских вагона. Несколько работников надумали остаться и присмотреть за депо, вместе с ними остался и Ли Пэнман. Когда состав, в который забрались люди, осторожно тронулся, рельсы уже без следа скрылись под водой. Но пассажирские вагоны были высокими, так что вода доходила только до их подножек. В депо осталось около десяти человек. Они условились, что, если вода поднимется, заберутся на крышу, но не покинут депо, и тут заграждение из мешков с песком обрушилось с одной стороны – поток хлынул внутрь. Ли Пэнман и его товарищи поднялись по пожарной лестнице на крышу. Шифер крыши лежал на деревянной обрешетке, и люди, собравшись вместе, рисковали провалиться, поэтому они рассредоточились и расселись вдоль стрехи. Они насквозь промокли под дождем и могли не вынести ночного похолодания, хотя было лето. Один человек, хорошо знавший окрестности, предложил перебраться на холм Вондансан, где находился городок железнодорожников. Холм был недалеко – иногда они обедали там в тени деревьев принесенной в коробочках едой. Но было неизвестно, насколько глубока вода, а идти наобум не следовало, к тому же уже темнело. Люди провели ночь под дождем. Боясь умереть во сне от переохлаждения, пели песни и хлопали друг друга по щекам. Они досидели в обнимку до следующего дня, голодные и уставшие, и, к счастью, дождь утих, однако вода продолжала прибывать. К полудню дождь зарядил снова, как вдруг кое-кто появился из сизого тумана.

Чуан-тэк, вытащив на берег свиней, продолжила активничать: выбрала из всего выловленного доски, стропила и прочее отлетевшее от разрушенных домов и, связав все это веревкой, смастерила плот. Она взяла длинную палку, спустила плот на воду и поплыла в сторону депо искать мужа. Она прыгнула не в стоячую воду, а в бурлящий поток, и кто-то должен был ее остановить. Но с тех пор, как Чуан-тэк стала искать веревку, до тех пор, как она вытащила свиней, все лишь наблюдали за ее безмолвным проворством, никто не заставил бы эту женщину поменять решение. Плот стрелой полетел в направлении деревни Тансан-ри. Чуан-тэк так резко и быстро тыкала в воду палкой, что казалось, будто она танцевала. От депо виднелась только крыша, и Чуан-тэк причалила именно туда, где сидели люди, а потом перевезла их всех на холм Вондансан. В депо оставалось около десяти человек, а плот едва выдерживал двоих-троих, так что она должна была десять раз сплавать туда-сюда. На Вондансане, где имелись немногочисленные дома и молельня, уже нашли убежище другие пострадавшие, там можно было разжечь костер и даже раздобыть еды. Как бы то ни было, в тот день Чуан-тэк спасла несколько жизней. Через день вода почти полностью сошла, и Чуан-тэк с Ли Пэнманом пешком дошли до деревни Онгималь, забрали детей и благополучно вернулись с ними в дом у ивы. Ли Пэнман не комментировал удивительные легенды, связанные с его женой, все больше отмалчивался, но однажды раздобрился и коротко сказал своему внуку Ли Чисану:

– Твоя двоюродная бабушка часто болтает впустую.

Ли Пэнман назвал свою сестру Магым болтушкой, но Ли Чисан всегда отмечал, что его совершенно не устроил ответ дедушки. Если рассказ о том, как Чуан-тэк вытащила свиней, был правдой, почему должен был оказаться ложью рассказ о том, как обладавшая такими способностями женщина смастерила плот, проплыла на нем по все поднимавшейся воде и спасла с десяток человек. Если бы это не было правдой, с чего бы вдруг с началом наводнения 1925 года – года Ыльчхук [37] – заговорили о появлении Чуан-тэк, которая к тому времени давно умерла.

Тетя Магым, которая с детства отличалась разговорчивостью, рассказывала много историй, но те из них, которые касались Чуан-тэк, похоже, имели под собой основания. Наводнение года Ыльчхук было последним из наводнений, обрушивавшихся на Кёнсон пять лет подряд, и самым сильным из них – Чуан-тэк уже покинула этот мир, а тетя Магым, приехавшая устраиваться на текстильную фабрику, взяла на себя заботу о двоих детях оставшегося вдовцом брата. И вроде бы во время бедствия в городе снова появилась Чуан-тэк. Через пять лет после самого первого наводнения.

По воспоминаниям Ли Магым можно было восстановить события пяти лет, предшествовавших наводнению года Ыльчхук. Люди, пережившие первое наводнение, взяли за правило с июня готовиться к началу сезона дождей. Запасались промасленной бумагой, делали для родных и близких соломенные накидки, сооружали разные конструкции, которые могли спасти от дождя и наводнения. Кто-то пристраивал балки на крыши строений, стоявших буквой «Г» или буквой «П», и делал дощатый настил, чтобы сидеть на нем в непогоду, кто-то в широком дворе возводил высокую беседку, наподобие смотровой. Конструкция, которую Ли Пэнман, слывший мастером на все руки, соорудил в своем дворе, оказалась лучшей в окрестностях. Не зря они называли свой дом «домом у ивы», именно к иве Пэнман перекинул толстые балки от крыши маленькой комнатки, построенной у ворот. Над этими балками он поперек закрепил стропила, настелил доски. Получилось что-то вроде небольшого укрытия, в котором могли разместиться двое взрослых и двое детей. И по прошествии многих лет Хансе и Тувсе, вспоминая укрытие, утверждали, что это был лучший на свете штаб. Вода поднималась ежегодно, но на следующий год после первого наводнения дошла только до террасы дома. Рынок, конечно, оказался затоплен. Строительство дамб возле Ёндынпхо и Ёнсана началось в 1921 году – году Синю –

1 ... 17 18 19 20 21 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн