Кондитерская на Хай-стрит. Жизнь с чистого листа - Ханна Линн
И Холли неторопливо поведала им о своей юности, о том, как еще подростком стала работать в кондитерской у Мод и Агнес, а потом решила уехать из родной деревни. Когда она добралась до своего возвращения в Боуртон, ей показалось излишним перечислять подробности, особенно те, что касались ее отношений с Дэном и его измены.
– Так вы что же, просто решили купить этот старый магазин и все? Не имея никакого бизнес-плана? И даже не познакомившись с бухгалтерскими отчетами? Не поняв, насколько данный бизнес жизнеспособен? – Бен посмотрел на нее с явным недоверием.
– Ну, в общем да, – промямлила Холли.
– А по-моему, она поступила правильно, – поддержала ее Джейми. – Совершила, можно сказать, фантастически импульсивный поступок!
– Я понимаю, со стороны это, вероятно и выглядит как чистое безумие, но я нисколько не сомневаюсь, что поступила абсолютно правильно, – не дрогнула Холли.
– Вот и выпьем за то, чтобы всегда следовать зову своего сердца! – провозгласила Джейми, поднимая бокал.
Они чокнулись, хотя Бен и сопроводил этот тост притворно-возмущенным взглядом.
– Но раз уж мы заговорили о твоем сердце, – продолжала Джейми, – нет ли в твоей жизни кого-то, кто в тоске ждет твоего возвращения?
– Ну… – Холли медлила; ей по-прежнему не очень хотелось обсуждать свой разрыв с Дэном, однако Джейми практически загнала ее в угол.
– Ради бога, Джейми, уймись! – рассердился Бен. – И что за отвратительная привычка при первом же знакомстве задавать в лоб подобные вопросы? Какое отношение к настоящему моменту имеет матримониальный статус Холли? Существуют ведь куда более интересные вещи в ее жизни; например, куда она больше всего любит ездить в отпуск. Или каким видом спорта занимается. Может, она уже успела побить какой-нибудь мировой рекорд.
– А ты разве какой-нибудь мировой рекорд уже побил? – спросила у него Джейми, и глаза ее лукаво блеснули.
– Разумеется нет, куда мне до мировых рекордов. Я просто хотел сказать, что в жизни человека масса интересных вещей, не связанных с любовными или брачными отношениями. Вот ты, например, делаешь массу интересных вещей, но твое вечное одиночество – это наименее интересное из того, что имеет к тебе отношение. Как нам уже стало понятно, Холли определенно сумасшедшая, раз купила этот странный магазин, но я уверен, что она обладает множеством куда более интересных свойств, чем наличие или отсутствие у нее бойфренда. – Бен немного помолчал. – Или кто там еще бывает…
Теперь и он, похоже, немного запутался, и Холли решила, что пора его спасать.
– Спасибо. Но, по-моему, довольно перечислений.
– Пожалуйста, – откликнулся он. – Я хочу лишь добавить, что никто и никогда не интересовался тем, например, люблю ли я готовить. А я, может, испытываю настоящую страсть к кулинарии. И весьма неплохо готовлю.
Холли некоторое время переваривала вспышку его красноречия. В течение многих лет первым, что она с гордостью сообщала о себе, были ее длительные, почти супружеские отношения с Дэном. Она всегда охотно рассказывала, как они познакомились под конец учебы в университете, а потом жили вместе целых три… пять – да нет, шесть лет!
– Я сейчас тоже одна. И могу с полным правом вам в этом признаться, – помолчав, сказала она. – Но Бен прав. Отношения с Дэном – с моим бывшим бойфрендом – это далеко не самое интересное, что есть во мне. По-моему, нынешняя я – вместе со старым магазином-кондитерской – куда интереснее.
Джейми, до этого казавшаяся немного смущенной, тут же широко улыбнулась и подняла бокал.
– Тогда давайте выпьем еще и за то, – начала она, – чтобы всегда оставаться самим собой, но при этом быть достаточно интересным и для себя, и для окружающих!
На сей раз Бен, слегка коснувшись пинтовой кружкой бокала Холли, посмотрел ей прямо в глаза и повторил за Джейми:
– За то, чтобы оставаться самим собой, но при этом быть достаточно интересным и для себя, и для окружающих!
Холли все еще не могла отвести взгляд от его лица, пытаясь понять, что таится там, в глубине этих темно-карих глаз, когда рядом с ней кто-то выразительно кашлянул, и мужской голос произнес:
– Извините, но я чересчур долго сюда добирался. Угодил в тыл какому-то проклятому трактору. Хотя, насколько я могу видеть, компания у вас самая приятная, и вы отнюдь не скучаете.
Джайлс. Во всем своем великолепии. Загородный стиль одежды – светлый пиджак, зеленые охотничьи сапоги и забавная приплюснутая кепка – которая, казалось, должна была придать его облику солидности или даже старомодности, но на Джайлсе даже эта нелепая кепка странным образом выглядела как писк моды. Стоило Холли его увидеть, как настроение у нее совсем исправилось. И не потому, что она имела на него какие-то особые, а не просто дружеские виды. Просто ситуация сложилась так, что в данный момент вокруг нее – то ли по чистой случайности, то ли по задумке судьбы – вдруг собралась целая группа интересных и приятных людей. Еще и месяца не прошло с тех пор, как она вернулась в Боуртон, а у нее уже возникло ощущение, что – особенно если магазин даст ей хотя бы небольшую передышку от проблем – вполне возможно, новая, настоящая жизнь ждет ее именно здесь. Жизнь еще совсем молодой женщины, жаждущей приключений и новых друзей вне зависимости от того, кажется она кому-то одинокой или нет.
Она все еще наслаждалась этой мыслью, как вдруг услышала вопрос Джейми:
– А ты какого черта здесь делаешь?
Глава двадцать шестая
В воздухе повисло напряжение, хотя Холли никак не могла понять, с чего бы это. Может, она ошибается? Может, это никакое не напряжение? Но тогда почему так сверкают глаза Джейми? Неужели от гнева?
– По-моему, Джейми хотела сказать, что в последнее время мы не слишком часто видим тебя в наших краях, Джайлс. – Голос Бена словно нарушил заклятие, и напряжение в один миг исчезло, а Холли все пыталась понять, уж не показалось ли ей все это.
Джайлс подошел ближе и с улыбкой сказал:
– Это верно, я и сам не могу вспомнить, когда в последний раз был здесь. Я вообще в подобных местах бываю редко. Просто Холс прислала мне эсэмэску, и