Обед, согревающий душу - Ким Чжи Юн
18
Открыто (англ.).
19
Закрыто (англ.).
20
В Корее у многих есть именная печать, юридическая сила которой равна личной подписи.
21
Суп из говяжьего мяса и костей.
22
Обернутый в прессованные сухие водоросли пресный рис с начинкой внутри.
23
Клецки, приготовленные из клейкого риса.
24
Распространенный в Корее числовой код, чья транскрипция звучит как слово «ангел».
25
В Корее существуют специально оборудованные места, именуемые baby box («детская коробка») для анонимного отказа от ребенка и передачи его службам опеки.
26
Приложение для видео- и аудиозвонков.
27
Daughter — дочь (англ.).
28
Get up — вставать на ноги (англ.).
29
Wake up — просыпаться (англ.).
30
Teacher — учитель (англ.).
31
Рисовые клецки тток в сладком остром соусе.
32
Главная героиня американского романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
33
Указанное значение появляется потому, что произношение цифр в комбинации 88 дает созвучие с прилагательным «энергичный», а последняя цифра 4 созвучна иероглифу со значением «смерть».
34
Маринованные в сладком соусе ломтики говядины.
35
Закуска из маринованного в остром соусе дайкона.
36
Welcome — добро пожаловать (англ.).
37
Песню Over the Rainbow («Над радугой») в 1939 году исполнила в мюзикле «Волшебник страны Оз» американская актриса и певица Джуди Гарленд.
38
Популярный в Корее исполнитель баллад и песен в жанре трот. Победитель реалити-шоу «Мистер Трот».
39
Актер, снявшийся в популярных романтических сериалах, таких как «Весенняя ночь», «Подснежник», «Сын маминой подруги».
40
Поколение MZ — собирательный термин для «поколения M (миллениалов)», родившихся в период с 1980 по 1994 год, и «поколения Z», родившихся в период с 1995 по начало 2000-х годов. По мнению социологов, людей, родившихся в это время, отличает особый индивидуализм и желание жить только для себя.
41
Здесь подразумевается особый вид водорослей миёк. Из него варят суп миёккук, который помогает женщине восстановиться после родов и который корейцы по традиции едят на свой день рождения.
42
Excellent — превосходно (англ.).
43
Anyway — так или иначе (англ.).
44
Captain — руководитель, командующий (англ.).
45
Многие родители в Корее дают своим детям неофициальные прозвища, которыми зовут их до рождения или официального имянаречения. В данном контексте это неофициальное имя может иметь два значения: 1) «примерение, воссоединение»; 2) производное от названия района Хэхвадон.
46
В корейском фольклоре часто встречаются сюжеты о небесных жителях, в том числе феях, которые ненадолго спускаются на землю, а потом возвращаются в небесную страну.
47
Don’t cry, okay? — Не плачь, ладно? (англ.)
48
Don’t worry, okay? — Не волнуйся, ладно? (англ.)
49
Время, когда выпадает первый снег, в Корее считается очень романтичным моментом. Этот день стараются провести с любимым человеком.
50
Японское блюдо, представляющее собой толстую лапшу в бульоне.
51
Рождество в Корее по атмосфере напоминает День святого Валентина.
52
Handsome guy — красивый парень (англ.).
53
Wonderful — чудесный (англ.).
54
Деревня на севере Сеула, расположенная на холмах с видом на город. Бо́льшая часть домов принадлежит богатым семьям. Здесь также расположены многие посольские резиденции.
55
Светлая кожа в Корее всегда считалась атрибутом аристократии и богатства. Темная, загорелая кожа ассоциировалась с тяжелым физическим трудом под солнцем.
56
Die — умирать (англ.).
57
Good — хорошо (англ.).
58
Busy mode — в режиме занятости (англ.).
59
Врожденный младенческий рефлекс испуга в ответ на внезапные раздражители. Исчезает на 3–6-м месяце жизни ребенка.
60
What’s the problem? — Что случилось? (англ.)
61
Stupid — глупая (англ.).
62
Your mother — твоя мама (англ.).
63
В Корее по традиции прогоняют злых духов, разбрасывая соль.
64
Understand? — Понимаешь? (англ.)
65
Ladies and gentlemen — дамы и господа (англ.).
66
Moon river, wider than a mile… — Первая строчка песни Moon River («Лунная река»), которую Одри Хепберн исполнила в фильме «Завтрак у Тиффани» (1961 г.).
67
My mistake! — Моя ошибка! (англ.).
68
Клецки из рыбного фарша и муки.
69
Популярный в Корее сироп для приготовления блюд, изготавливаемый из зерновых культур, с высоким содержанием крахмала. Считается натуральным сахарозаменителем.
70
Colorful — красочный (англ.).
71
Южнокорейский футболист, нападающий и капитан клуба английской Премьер-лиги «Тоттенхэм Хотспур» и сборной Республики Кореи.
72
После каждого гола Сон Хынмин складывает пальцы в форме камеры — по его словам, это способ запечатлеть радость от забитого мяча, «сфотографировав» его на память.
73
Соответствует 8-му классу российской школы, возрасту 14–15 лет.
74
В Корее каждый учебный год класс пересобирается заново. Меняются и классные руководители.
75
Вместо букв, разделяющих классы в параллели, в Корее используются цифры.
76
Full power — полная мощность (англ.).
77
Карта, которая выдается детям из малообеспеченных семей. Такие карты позволяют детям питаться