Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
– Вы же сами меня послали!
– Это кто, я?
– Послал, послал, – заверил лорд Шортлендс Майка, на которого Огастес тут же сурово взглянул, спросив при этом:
– А он тут при чем?
– Понимаете, Огастес, – сказал Майк, – без инструментов нам не обойтись. Значит, их надо найти.
– Зачем это? Они под диваном, я сам положил. Как сюда явился, так сразу и засунул.
– А, ясно! Произошло недоразумение.
– Не люблю я этого…
– Ну, ладно. Вот они, просим.
Огастес отрешенно взял сумку. Смотрел он на лорда Шортлендса, по-видимому, ощутив неприязнь к безобидному пэру.
– Графы! – произнес он, и его сообщники поняли, что crème de menthe обратил записного сноба в бескомпромиссного мятежника. – Чихать я на них хотел. Тоже мне, графы!
– Они совсем неплохи, – возразил Майк, пытаясь остановить дрейф в сторону Москвы.
– Прям сейчас! Рыщут, как говорится, обирают сирот и вдов. И вообще, никакой он не граф.
– Поверьте, граф. Завтра он покажет вам корону, можете поиграть с ней. Так вот, Огастес…
– Мистер Ворр.
– Простите.
– Еще чего, простить! Я вам не Огастес. Пораспустились! Чего не люблю, того не люблю. Надо бы Стэнвуду сказать, а то он… Может, я и не граф, но тоже человек, себя, эт-та, уважаю.
– Конечно, мистер Ворр, – заверила Терри.
– Ну!
Лорд Шортлендс ощутил, что пора переменить тему.
– Я постоял у Аделы под дверью. Кажется, спит.
– Это хорошо, – откликнулся Майк.
– Какие такие Аделы? – спросил Огастес.
– Леди Алела, моя дочь.
Огастес нахмурил лоб. Он знал, что разум его почему-то затуманен, но не мог уловить, где же тут ошибка.
– Прямо! – наконец догадался он. – Вон ваша дочка.
– Нас трое, мистер Ворр, – сообщила Терри.
– Хо! – заметил Огастес тоном, каким говорят, чтобы не обидеть даму. – Ладно, потолкуем с этой Аделой.
– Может, попозже? – предложил Майк, видевший, что граф – в агонии. – Сделайте дело, и потолкуете. Кстати, сейф у окна.
– Справа от окна, – уточнила Терри.
– Почти рядом, – добавил граф, чтобы не допустить и малейшей ошибки.
– Ы-р-р, – сказал Огастес. – Чего ж время теряли? Ой! Его сообщники вскочили разом.
– Ш-ш! – сказал Майк.
– Ш-ш! – сказал лорд Шортлендс.
– Ш-ш! – сказала и Терри.
– Опять за свое, – огорчился Ворр. – Судорга, как говорится. Ногу схватило.
Он медленно встал, размялся, подошел к сейфу и постучал по нему, а потом презрительно хмыкнул.
– Хо! Тоже мне сейф! Сообщники приободрились.
– Значит, вам легко его вскрыть? – проверил Майк.
– Да хоть ножом от сардинок! Дайте-ка… Не-а, лучше шпильку.
Растерянный граф, которого Огастес явно считал чем-то вроде подмастерья у слесаря, сидел на тахте, обхватив голову руками. Урезонивать героя пришлось Терри.
– Может быть, лучше ваши орудия, мистер Ворр? Как-никак, ездили за ним в Лондон.
Огастес, большой поклонник красоты, все-таки не сдался.
– Шпильку.
Майк пожалел, что отослал Стэнвуда. Вот кто тут нужен. Что ж, придется заменить его по мере сил.
– Ладно, – сказал он, – хватит. Кончайте комедию, работать пора.
Однако он ошибся. Суровость обидела Огастеса.
– Ах, вот как? – поинтересовался он. – Да я их в окно выброшу!
И, подняв сумку, он стал ею размахивать.
– Майк! – закричала Терри.
– Остановите его! – вскрикнул граф.
Майк кинулся к Огастесу и застыл на месте. Он услышал женский голос за дверью. Сумка, полная острых инструментов, ударила его по лицу. Вслед за этим раздался звон, она вылетела в окно и, судя по всплеску, упала в ров.
– От это да! – заметил медвежатник.
– Майк! – вскричала Терри. – Вы ранены?
Но Майк выскочил из комнаты и хлопнул дверью.
Глава XVII
Сообщники удивленно смотрели друг на друга. Первым заговорил граф.
– Пойду-ка я лягу.
– Почему он убежал? – спросила Терри.
– Глаз промыть, дорогуша, – объяснил Огастес. – А то распухнет, будь здоров. Ловко я его, однако!
– Шорти! – воскликнула дочь – Как ты думаешь, он ранен?
Лорд Шортлендс уклонился от обсуждения этой проблемы. Майк ему нравился, и при нормальных обстоятельствах он бы ему посочувствовал, но сейчас им владела мысль о том, что Огастес, должно быть, выпил не все. Отсюда следовало, что можно хлопнуть стаканчик, а после того, через что прошел бедный граф, это поистине необходимо. Время ли размышлять об увечьях человека, который скорее знакомый, чем близкий друг?
– Спокойной ночи, – сказал он, уходя. Огастес тем временем сокрушался.
– Что ж это я, а? – сетовал он. – Много кому я дал бы в глаз, но не мистеру Кардинелу. Я его очень уважаю.
Терри кинулась на него, как самка леопарда.
– Вы его убить могли!
– Ну уж, дорогуша! – возразил он. – Одно дело – убить, другое – заехать в глаз. А что вы орете, это хорошо. Значит, как говорится, в сердце проснулась любовь.
Негодование исчезло. Чувство юмора у Терри надолго не засыпало.
– Вы так считаете, мистер Ворр?
– А то! Зря силы тратите, как этот, фараон. Помните, жабы у них расплодились, а он и ожесточись? Эй, пить больше нечего!
– Какая жалость!
– Мята, – констатировал Ворр. – Вас и на свете не было, а мой дядя Фред, помнится…
– И я помню, вы рассказывали.
– Вон как? Так о чем мы говорили?
– О жабах.
– Это я так, к слову. А говорили мы об, эт-та, ожесточении сердец. Значит, проснулась любовь. Самое время пойти к мистеру Кардинелу. Обнимете-поцелуете…
– Да?
– А то как же! Он вас, что называется, любит.
– Он вам говорил? Ах, забыла, вы же прочитали письмо.
– Ну! На столе лежало.
– Вы всегда читаете чужие письма?
– Могу, так читаю. Интер-ресно, как люди живут, а уж мистер Кардинел – и подавно. Всем хорош. В Америке сказали бы – туз.
– Вам нравится Америка?
– Да ничего. Хаш с кукурузой ели?
– Нет, не доводилось.
– Будете там, поешьте. И вафли у них – ого!
– Расскажите мне про вафли.
– Прям сейчас! Я вам про мистера Кардинела скажу. Одно слово, туз.
– Вы часто видите тузов? Огастес молчал, он был в трансе.
– А рыба печеная? – проговорил он наконец. – А курица по-мэрилендски? А пирог с клубникой?
– Я вижу, вы любите поесть.
– Это да. И мистера Кардинела люблю. Вот с кого Стэнвуду пример брать. С ним хлопот не оберешься. Уж как я за ним смотрел, а что толку? Пьет как не знаю кто, и еще дворецких всяких слушает. Росситер он, это надо же!
– Не знала, что Стэнвуд пьет.
– Сосет, как насос, дорогуша. Прямо, эт-та, жаждущий цветок. То ли дело мистер Кардинел! Посадите его в погреб, он выйдет – ни в одном глазу. И такая пигалица выйти за него не желает!
– Вы грубоваты, мистер Ворр.
– Для вашего блага, дорогуша.
– А! Ну, тогда