» » » » Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз, Пэлем Грэнвилл Вудхауз . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 24 25 26 27 28 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
И почему бессовестные люди обычно бывают такими глыбами? Праведным остается терпеть.

– Расскажите мне про этих девушек.

– Что тут рассказывать? Ну, танцевали.

– Ага!

– При чем здесь «ага»? Танцуют обычно парами. Как вы думаете, через сколько времени вышвырнут из «Трокадеро» субъекта, который кружит пируэты один?

– Что такое «Трокадеро»?

– Одно местечко в Голливуде.

– Там вы держите свой гарем?

– Опять! Какой гарем? Это – просто знакомые. Плюньте на них.

– Не могу. Понимаете…

– Нет.

– Хорошо, я объясню. Я не доверяю красивым мужчинам потому, что уже обожглась.

– Господи! Когда же?

– Не так давно. Когда служила в оперетте. Там был герой-любовник, Джеффри Харвест.

Майк закричал от ужаса:

– Боже мой! Этот червь? Этот смазливый гад? Помню, мне всегда хотелось перескочить через рампу и врезать ему как следует.

– Но вы не можете отрицать, что он красив.

– В самом мерзком, слащавом, приторном духе.

– Мне он казался Аполлоном.

– Стыдитесь!

– Я и стыжусь.

– Герой-любовник! Нет, только подумайте: вы – и герой-любовник! Заметьте, не чечеточник, не куплетист, те еще ничего, а сладенький тенор! Какой позор! Что вас подвигло на такие глупости?

– Сказано, красота. Но пелена упала с моих глаз. Он оказался ветреником.

– Кем-кем?

– Так называет это Шорти.

– Где он берет такие словечки?

– Если хотите – ловеласом. Когда я это заметила, я разорвала помолвку. И решила, что больше меня не поймать. Теперь ясно?

– Да я же не ветреник! Откуда вы взяли?

– Так, чутье.

– Оно вас обманывает.

– Может быть. Но рисковать я не хочу. Второго раза мне не вынести.

– Я вас никогда не оставлю!

– Кто его знает…

– Ну, попытайтесь хотя бы.

– Это не игра, Майк. Боюсь, я старомодна. Брак для меня очень серьезен.

– И для меня.

– Неужели?

– Почему вы мне не верите?

– Ну, вы вечно шутите, и…

Майк стал бить себя в грудь, как Гость на свадьбе [24].

– Так я и знал! Так и знал! Так и чувствовал! Значит, дело в том, что я – клоун. Сколько раз я себе говорил: «Брось, не паясничай, смени пластинку» – но не могу. Надо же как-то прикрывать свою робость.

– Робость?!

– А то что же? Все влюбленные робеют. Я вас люблю всерьез. Я вас люблю с самой первой встречи. Ну, поверьте мне, Терри! Я же умру без вас!

– Если бы вы так говорили…

– Но еще не поздно? Терри, не поздно? Больше мне случая не представится.

– Почему?

– Мне надо ехать.

– Куда?

– Туда, в Голливуд.

– Ой! – тихо выдохнула Терри.

– Да, на той неделе. Меня ждала телеграмма. Старший партнер заболел. Так что это – мой последний шанс. Через шесть тысяч миль не объяснишься.

– Ой! – повторила Терри.

Советы опытного Ворра припомнились Майку. Как он сказал, «обнимете-поцелуете»? Конечно, напился дальше некуда, но эти слова достойны внимания. У некоторых crème de menthe обостряет разум.

Тем самым Майк обнял Терри и поцеловал. Совет сработал на славу.

Часть третья

Глава XVIII

Стэнвуд Кобболд присел в постели и зажег свет. Он посмотрел на часы. Было самое начало третьего.

Футбол приучил его к послушанию, и когда Майк велел ему лечь, он лег. Конечно, он жалел, что отстранен от дела, но понимал, что так лучше. Действительно, того и гляди, он бы испортил всю игру. Оглядываясь назад, он видел, что всю свою жизнь портил игру где только мог, значит – испортил бы и эту.

Однако сейчас, проснувшись, он подумал, что не будет особого вреда, если сходить в библиотеку и посмотреть, все ли в порядке. Операция должна бы уже закончиться; интересно, как там что. Кроме того, интересно посмотреть на Огастеса. Все-таки исключительное зрелище.

Где библиотека, он знал. Этот очкастый тип водил его туда после обеда. Облачившись в халат, Стэнвуд спустился по лестничке и пошел по коридору. Из-под заветной двери сочился свет; значит, компания – на месте. Конечно, они могут рассердиться, что он нарушил приказ, но все-таки стоит войти. Он и вошел, словно мокрая собака, проникающая в гостиную, чтобы присоединиться к людям, и опасающаяся, что ее плохо примут.

Увидев, что там только Терри, он облегченно вздохнул. Она сидела в кресле и о чем-то думала.

– Эй! – произнес он, как ему казалось, шепотом. Терри очнулась и вскрикнула. Майк понес посуду на кухню, а она осталась, пообещав, что ляжет в постель; но не легла, поскольку хотела хоть как-то развеять чары. Голос Стэнвуда, похожий на вопль приемника, когда ты повернешь эту штуку больше чем надо, ее напугал.

– Стэнвуд! – сурово сказала она. – Почему вы кричите?

– Я шепчу, – возразил огорченный гость.

– Шепчите тише. Садитесь сюда, на тахту, и говорите мне на ухо.

Стэнвуд подошел поближе, свалив по дороге столик.

– Все в порядке? – хрипло выговорил он.

– О да! – отвечала Терри сияя.

Стэнвуд обрадовался. Его это дело не касалось, но за друзей – приятно.

– Очень хорошо. Значит, она у вас?

– Кто именно?

– Да эта марка.

– А, марка! Нет, не у нас. Видите это окно? Мистер Ворр бросил в него свои инструменты, и они упали в ров.

Стэнвуд заметил сразу, что откуда-то дует, но решил, что ему кажется.

– Зачем он их бросил?

– Обиделся. Майк с ним грубо говорил.

– Вон как! Напился, я думаю.

– Да, напился.

– Жаль, я его не видел.

– Жаль. Исключительное зрелище.

Стэнвуд испытал много чувств: сострадание к графу, не получившему марки; жалость к себе; а главное – растерянность. Если все провалилось, почему Терри так рада?

– Помнится, вы говорили, что все в порядке, – намекнул он.

– Конечно. Вам казалось когда-нибудь, что вы плывете на розовом облаке?

– Еще бы! – воскликнул он, живо припомнив оба случая: когда Эйлин, стряхнув пепел, ответила ему: «Да», и несколько раньше, когда именно его удар в последние полминуты обеспечил команде счет 7:6.

– Вот и мне сейчас так кажется. Понимаете, я выхожу за Майка.

– Да? А я думал…

– И я думала. Но изменила мнение.

– Рад за вас.

– Рады?

– Конечно.

Они помолчали. Терри покачивалась на облаке, сияя глазами, а Стэнвуд с облегчением думал о том, что Майк любит не Эйлин.

– Это приятно, – объяснил он наконец. – Старый добрый Майк уходит с поля. Все же легче.

– Я не совсем поняла.

– Когда человек так красив, как-то страшновато.

– Почему?

– Кто его знает, что случится! Мне казалось, ему нравится Эйлин.

Облако выскользнуло из-под Терри, она упала в океан, причем не сверкающий, а холодный, и кишащий, вдобавок, колючими чудищами.

– Какая глупость! – сказала она чужим, незнакомым голосом.

Но Стэнвуд продолжал как ни в чем не бывало:

– Началось все на

1 ... 24 25 26 27 28 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн