» » » » Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз, Пэлем Грэнвилл Вудхауз . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 54 55 56 57 58 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Ровилем, жемчужиной Пикардии и вот этой Меккой. И откуда они берут такие выражения? Со стен и заборов?

Фредди никак не мог переварить новость.

– Я думал, вы в золоте купаетесь.

– И Джеф так думал. А узнал, что нет, – сбежал, как кролик.

– То есть уехал?

– Он пригласил меня в ресторан, а потом прислал записку, что все отменяется. Вызвали по делу. Когда вернется – не знает. То есть не вернется.

Фредди мыслил неспешно и не сразу понял, что тут неверно. Что-то не так, это ясно, – но что? Наконец он догадался:

– Нет, он вернется. Он взял мою машину.

– Машину взял?

– Именно. Зашел ко мне и сказал, что у него встреча в Париже, с издателем. И попросил машину. Я, конечно, дал. Вот что! Пойду, посмотрю, на месте она или нет.

Он умчался, стремясь помочь, и что-то сдвинулось у Терри в сердце – не надежда, а так, слабое упование. Раздувать его она не хотела, как тогда, с телевизионными правами. Чем больше понадеешься, тем горше разочаруешься. Чтобы отвлечься, она направилась к бару и, кроме сэндвичей, спросила бренди с содовой, чтобы подкрепиться. Бармен с облегчением потянулся за бутылкой, потом поставил ее на поднос, и Терри вернулась к столику.

Если вы сидите в кресле, где французский маркиз спрятал сумку, вы рань или поздно ощутите какую-то помеху. Чтобы выяснить, что же давит вам спину, вы встанете и посмотрите.

Терри сделала все это и вытащила роскошную, расшитую сумку, которая показалась ей знакомой. Она не могла припомнить, где же ее видела, но эти сомнения мгновенно разрешил Честер Тодд.

– Простите ради бога! – сказал он довольно смущенно, поскольку явно знал эту девушку, а вспомнить не мог. – Вы случайно не… А, вот она! Сумка миссис Пеглер, – пояснил он. – Она так и думала, что забыла ее здесь, и послала меня за ней.

– Вот и хорошо, – сказала Терри. – То-то я думаю, знакомая сумка!

– Спасибо, – сказал Честер и немного замешкался. – Простите, что обеспокоил.

– Что вы, что вы!

Тут прискакал Фредди, сияя от счастья.

– Честер, привет! – крикнул он. – Все в порядке. Машина здесь.

– О, Фредди!

Фредди обернулся к Честеру.

– Понимаешь, мы думали, он уехал, а он тут.

– Да, – сказала Терри. – Мы ошиблись.

4

На бледном лице Честера Тодда застыло удивление. Он был потрясен и растерян, не хуже Отелло. Миссис Пеглер он застал у кассы, она получала деньги по чеку, в этот вечер – третьему. Вид у нее был суровый, словно она полагала, что обдирать этих даго не слишком прибыльно. Будущие расходы и убытки Фредди в суде терзали ее сердце.

– Знаешь что? – сказал Честер.

– Сумку нашел?

– Да-да, но ты только послушай. Ты знаешь эту девицу, на которой Фредди женится?

– Фредди женится на Мэвис.

– Все ты путаешь! – терпеливо возразил Честер. – Он женится на мисс Трент. Только она – не мисс Трент.

– Что ты порешь?

– Я не порю. Ее фамилия Феллоуз. Она горничная той мисс Трент, с которой я познакомился в Сэн-Роке.

– Что?!

– Говорил же я, кого-то она мне напоминает. Мы сидели у мисс Трент, она подавала коктейли.

Миссис Пеглер глубоко вздохнула.

– Ты уверен?

– Еще бы! Прихожу, она держит твою сумку, ну, мы поговорили, вдруг бежит Фредди и говорит, что кто-то там не уехал. Она улыбнулась. Тут я и вспомнил. Я еще тогда сказал: «Какая У вас хорошенькая горничная», а мисс Трент ответила: «Феллоуз? Да, она мила». Странная штука – память, как ты думаешь?

Миссис Пеглер не собиралась обсуждать странности памяти. Она мгновенно оживилась:

– Да это же все меняет!

– А, что?

– Долго объяснять. Фредерик с ней связался, она может вчинить иск…

Честер так удивился, что часто заморгал.

– Фредди?

– Он самый. Сделал ей предложение, а потом обручился с Мэвис.

Честер заморгал еще чаще.

– Что ж он, на двоих женится?

– Как видишь.

– Не думал, что он такой ходок! – восхитился Честер. – Вот уж, поистине, чужая душа – потемки.

Миссис Пеглер по-прежнему сияла.

– Ну, теперь все изменится. Ты совершенно уверен, что это она?

– Конечно! Одного я не понимаю, на какие деньги она живет в «Сплендиде»?

– Уж на какие-нибудь, – мрачно ухмыльнулась миссис Пеглер, но тут же снова расцвела. – Ну, теперь все в порядке. Я даже надеюсь, мне повезет. Дай-ка сумку.

– Пожалуйста.

Миссис Пеглер улыбалась, но улыбка ее исчезла, как дыхание с зеркала.

– Что это значит? – резко спросила она.

– Э?

– Тут ничего нет!

– А должно быть?

– Конечно. Пятьсот тысяч франков. Где ты нашел сумку?

– Собственно, я не нашел. Эта девица ее держала. Стоит у стола, а я подошел и говорю: «Простите, вы случайно не видели…» Смотрю – сумка у нее. Я взял ее и пошел.

Миссис Пеглер боролась с чувствами, которые не так легко выразить. Наконец ей это удалось.

– Та-ак!

– Э?

Миссис Пеглер горько усмехнулась.

– Я сказала «Уж на какие-нибудь живет», но не думала, что на ворованные. Честер, вызови такси!

– Куда ты едешь?

– В полицию, – отвечала миссис Пеглер.

Глава X

1

Возвращаясь в отель по терРасс казино, Терри внезапно остановилась. Перед ней стоял человек, исключительно похожий на мистера Клаттербака, которому дома, в Бенсонбурге, она часто продавала яйца и мед. Судя по склоненной голове, он углубился в мысли. Но тут он голову поднял, показав тем самым, что он похож на Клаттербака, поскольку он и есть Клаттербак.

– Здравствуйте, – удивленно сказала Терри.

Сосед посмотрел на нее совиным взглядом. Подбородки его слегка колыхал бриз.

– Минутку, минутку! – воскликнул он, поднимая руку, словно собрался управлять уличным движением. – Сейчас, сейчас!.. Продаете мед – заметим, слишком дорого, фамилия начинается с «Дж». Дженс? Джексон? Дженкинс?

– Скорее Трент.

– Трент! – Клаттербак победно сверкнул очками. – Так я и знал. Конкретно вас зовут Терри.

– Да. Это от «Тереза».

– Совершенно справедливо. Что вы здесь делаете?

– Так, отдыхаю. Мы получили немного денег и решили проветриться. За фермой присматривают сердобольные соседи. А вы что делаете так далеко от Бенсонбурга?

– Дела в Париже.

– Тут не Париж. Тут Ровиль-сюр-Мэр.

– Каждый имеет право приехать из Парижа в Ровиль! – вызывающе сказал Клаттербак. – Простите, если резковат. Совсем не спал, и вез меня сюда один псих, явно стремившийся к самоубийству. Земли мы коснулись раза два, не больше. Заметьте, на чужой машине! А теперь я его ищу. Вы, часом, не знаете, где граф д′Эскриньон?

– Что?!

– Наверное, я не так произнес?

– Вы знакомы с Джефом?!

– В жизни о нем не слышал.

– Ну, с Эскриньоном!

– Вот, вы точно так же произносите. Значит, его зовут Джеф? Знаком, как

1 ... 54 55 56 57 58 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн