» » » » Комедии. Фрагменты - Менандр

Комедии. Фрагменты - Менандр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комедии. Фрагменты - Менандр, Менандр . Жанр: Античная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 51 52 53 54 55 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
конца.

Нет, ничуть. . . . . . . . разумен был на вид,

Шел навстречу. Все заране так подстроили они.[413]

Вновь набросился...

— Неудачлив я в любви.

— Ты, хозяин, добр душою, уступаешь место всем.

Если вновь он заболеет,[414] то в томлении, гляди,

Нос возлюбленной откусит.

— Будь неладен!

— Я клянусь,

Нос откусит ей и губы, их целуя. Но тогда,

Может, ты ее разлюбишь — вид ужасный отвратит.

90 — Надо мною ты смеешься?

— И не думаю, ей-ей.

— В дом к сестре пойду, узнаю, что теперь ее гнетет.

Верно, близящейся свадьбой растревожена она.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

...Кто это? Кто позорит...

...не знаю. Находясь...

Ночного празднества и хоров...

Не знаешь? И дорогу...

Не назовешь? Она в ответ: «Бравронии»[415]

...А ты: «Когда?» ...

Одна, несчастная, плутала я...

...ты спросишь сразу...

...затем, на удивленье...

...Где было то...

...муж, узнаю его...

...однажды на Браврониях...[416]

ОДЕРЖИМАЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Парменон, раб.

Лисий, юноша

Клиния, юноша

Девушка

Кратон, старик.

Парменон

Из глаз лавиной слезы...

И к ней вопрос: «А где дары мои, скажи!»

Она в ответ: «Подарки все отобраны». —

А он: «Ты шлюха! Кто же взял? Того, кто дал

Тебе их, ты откуда знаешь юношу?

Ты что в венке по улицам разбегалась?[417]

С ума сошла? А дома, что ж, не хочется

С ума сходить?»

Клиния

Болтаешь чушь. Уж в этом, знай,

Она не притворяется.

Лисий

Легко узнать.

Коль вправду одержима богом девушка,

То выйдет из дому без промедления.

(флейтисту)

Ты корибантов песнь иль матери богов[418]

Сыграй! Со мной у входа в постоялый двор

Постой!

Клиния

Клянусь Зевесом, верный замысел!

30 Согласен. Сколь прекрасно это зрелище!

* * *

Девушка

...и золото[419]

...изойдя пучиною

...самое любимое

...говорю собравшимся

...за мною восклицайте все.

...царица великая

...сотрясаются головы

...корибанты прекрасные.

...гекатомбу[420] и жертву обильную.

10 ...богиня, царица фригийская!

...тимпаны пред матерью горною.[421]

...без шума всякого

...сотвори себе

...за местом проследи

...возлагай огонь

...ибо так хочу

...Ты на флейте мне сыграй.

...благосклонна будь

...вечно почитающим.

20 ...Ангдистис,[422] радуйся!

...кимвалы громкие

...вопли, выкрики

...пред матерью богов —

Перед Ангдистис, критской и фригийскою

...сюда, владычица,

...царица славная

...всей Лидии.

* * *

Фр. 1[423]

Кратон

Когда б мне вдруг сказал какой-то бог: «Кратон,

Ты после смерти жизнь получишь новую.

Кем хочешь, сможешь стать — козлом, бараном, псом,

Конем иль человеком. Дважды будешь жить.[424]

Так порешили. Выбирай, что нравится».

Я тотчас бы сказал: «Кем хочешь ты содей

Меня, но уж не человеком. Он один

Живет на свете не по справедливости.

С конем прекрасным лучше обращаются,

10. Чем с прочими, плохими. Пса хорошего

Намного больше ценят, чем негодного.

Петух происхожденья благородного

В чести — простой счастливца опасается.

А человеку, будь он честен, добр, богат,

В наш век от этого не будет выгоды.

Кто лучше всех живет? Здесь первым льстец, вторым —

Наушник, третьим — человек безнравственный.

Уж лучше быть ослом, чем видеть меж людей,

Как недостойный в роскоши купается.»

Фр. 2 Тот, чьи суждения умны особенно, —

Вот лучший прорицатель и советчик наш.

Фр. 3 И вскорости[425]

Обнес несмешанного первой чашею[426]

Он снова их.

Фр. 4 Тут килик[427] от Ферикла[428] был показан всем.

Фр. 5 Как бог с машины, ты явился.[429]

Фр. 6 Второй попутный ветер...[430]

КАИРСКИЙ ПАПИРУС

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Хэрея, юноша.

Лахет, старик.

Клеэнет, старик.

Мосхион, сын Лахета.

Лахет

Спаси меня! . . .[431]

Хэрея

Свидетелей...

На месте преступления...

Соседи все с охотой...

Что схвачен был...[432]

Лахет

10 О Мосхион!...

Хэрея

В Ареопаге![433]

Лахет

(Ужас! Мосхион) твой друг,

(Столь тяжко оскорбил)...

Хэрея

Да, оскорбил,[434] хоть я не дал и повода.

Давно любил он девушку и мне хлопот

Тем доставлял немало. Убедить меня

Не удалось — напрасно малый сватался.

И вот — сообразил![435]

Лахет

Что ж, значит, дочь мою

Ты не возьмешь?

Хэрея

А тем, кто дал ее, Лахет,

Что мне сказать?

Лахет

О, будь же нам, молю тебя.

Хэрея

20 Увы, что делать мне?

Клеэнет

(Выходит из своего дома.)

Эй, что за крики здесь

У дома слышу?

Хэрея

Я клянусь, что вовремя

...Что делать мне, Лахет?

Лахет

Уговорим!

Хэрея

Ужасное насилие!

Я, оскорбленный, должен убеждать его

Отдать другому девушку!

Лахет

Будь в помощь мне!

Хэрея

Тебя

1 ... 51 52 53 54 55 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн