» » » » Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун

Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун, Ким Ман Чжун . Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

44

Мэнчан-цзюнь, т. е. правитель области Мэнчан. Имеется в виду Тянь Вэнь, первый министр удела Ци при князе Сян-ване (283–265).

45

Ли Чунь-фэн (VII в.) – придворный астролог танского императора Тай-цзуна (627–650). Юань Цзин-цянь – прославившийся своей проницательностью сановник при императоре Мин-ди (465–472).

46

Лягушечья трава – водоросль (бранное выражение).

47

Китайский поэт Сун Юй (290–222) считался необыкновенным красавцем. Именно в его стихах впервые встречается изложение легенды о любви феи горы Ушань и Чу Хуай-вана.

48

Хэн-э (кит. Чанъэ) – богиня Луны.

49

Грушевый сад (Лиюань) – первая известная академия искусств и музыки в Китае. Основана императором Сюань-цзуном.

50

Однажды на пиру Чжуан-вана ветер задул свечи, и в темноте один из гостей случайно наткнулся на жену князя. Та оторвала кисточку с его шапки и, когда свечи зажгли вновь, показала ее супругу. Князь велел оборвать кисти с шапок всех присутствующих, чтобы никто не мог узнать виновника происшествия.

51

Кён Хон – буквально: «пугливая лебедь».

52

Чжан Цзи влюбилась в полководца Ли Цзина (Ли Вэй-гун; 571–649) с первого взгляда, в тот же день сбежала от своего господина и призналась Ли Цзину, став его возлюбленной.

53

Ванцзы Цзинь – сын чжоуского правителя Лин-вана, искусный музыкант.

54

Имя Нан Ян буквально означает: «полевая орхидея».

55

Со означает «тансо», хва – «гармония».

56

Дунфан Шо – придворный шут императора У-ди, писатель и поэт.

57

Сановник Сун Хун известен тем, что не отрекся от своей жены, когда император хотел выдать за него свою сестру.

58

Ван Си-чжи женился на дочери вельможи, для чего ему пришлось расстаться со своей первой женой, о чем он впоследствии сожалел.

59

Три служения женщины, согласно конфуцианской этике: до замужества служить отцу, в замужестве – мужу, овдовев – служить сыну.

60

Схема восьми расположений создана знаменитым стратегом Чжугэ Ляном (181–234). Тот приказал сложить на пологом берегу реки формацию из шестидесяти четырех огромных камней (8 × 8), высотой около двух метров каждый. По легенде эти камни «ежедневно меняют расположение, и их можно сравнить с десятью тысячами отборных воинов… Изменения их бесконечны, и изучить их невозможно!» («Троецарствие, гл. 84).

61

Киль – корейская мера длины, равная 3,3 м.

62

Подлунный старец – дух-покровитель брака в китайской мифологии.

63

Фэй-лянь – бог ветра, Хай-яо – бог северных морей.

64

Сок – корейская мера объема, равная 103,5 л.

65

Традиционный китайский дом делится на мужскую и женскую половины. В бедных домах такое разделение было затруднительно.

66

Стихи, написанные за семь шагов, – экспромт.

67

«Весны и Осени» – древнекитайская летопись удела Лу, приписывается Конфуцию.

68

Пхиль – корейская единица измерения тканей, отрез.

69

Порхающая Ласточка – танцовщица Чжао Фэйянь, любимая наложница ханьского императора Чэн-ди. Люй-чжу – наложница богатого вельможи, который отказался уступить ее государю. Когда же тот попытался взять ее силой, Люй-чжу покончила с собой.

70

Чжун-ли Чунь и Му-му – некрасивые и ревнивые женщины. Первая была женой правителя Ци Сюань-вана, вторая – наложницей мифического правителя Китая Хуан-ди.

71

Ван Кай и Ши Чун – богатые вельможи древнего Китая.

72

Чжан Лян и Чэнь Пин – блестящий полководец и хитроумный советник основателя династии Хань Лю Бана (III–II вв. до н. э.).

73

Имеется в виду Ли-фужэнь, любимая жена императора У-ди. Ее брат, придворный музыкант Ли Яньянь, сложил ей оду, в которой говорилось, что Ли-фужень одним взглядом сокрушает город, вторым – царство.

74

Чжан Цзы-фан – Чжан Лян.

75

Чжао Гуа – полководец правителя Чу Сяочэн-вана (265–245 до н. э.). Похвалялся своими военными талантами, которые при первом же применении на практике привели его к поражению и гибели.

76

Дэн Ту-цзы – имя героя древнекитайского поэта Сун Юя. Стало нарицательным для неразборчивого волокиты.

77

Даюань – китайское название древней страны, располагавшейся на территории современного Узбекистана.

78

Э-хуан и Нюй-ин – жены легендарного императора Шуня.

79

Пиба (кит. пипа) – струнный инструмент типа лютни.

80

Тай-сы и Тай-жэнь – жена и мать Вэнь-вана, основателя династии Чжоу. Почитаются как образцы женской добродетели.

81

Лю Сюань-дэ (Лю Бэй), Гуань Юнь-чан (Гуань Юй) и Чжан И-дэ (Чжан Фэй) – китайские полководцы времен Троецарствия, названые братья.

82

Яо и Шунь – легендарные китайские государи, образцовые правители, под властью которых в стране царили мир и процветание.

83

Шао-гун – названый брат У-вана, основателя чжоуской династии.

84

Чисун-цзы – даос-отшельник, по преданию нашедший эликсир бессмертия.

85

Ча – корейская мера длины, равная 30,3 см.

1 ... 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн