Мифы Северной Африки. От дерева Шэшра с золотыми листьями до богини Танит и египетских подменышей - Сарали Гинцбург
81
Впоследствии, как это часто бывает, время проведения карнавала сместилось, и в некоторых районах Северной Африки их проводят уже весной, а иногда и летом. Так, карнавал в Джахджуке проводят в мае–июне.
82
Nedjima Plantade, Printmeps, Encyclopedie Berbere.
83
В Египте выделяют три сезона для пахоты и, соответственно, три сезона сбора урожая: зимний, летний и так называемый нильский.
84
Гранат несколько раз упоминается в Коране, в том числе и как фрукт, которым питаются в раю (см. «Милосердный» (сура 55), аяты 55–68). Инжиру, а точнее дереву смоковнице, в Коране отведена целая сура, которая так и называется «Смоковница» (сура 95).
85
Эти мешки, связанные вместе, вешаются на спину животного, на котором пашут.
86
Мухаммад Ибн Али Касим Ибн Абу Динар (ум. около 1690 г.) – тунисский историк и правовед.
87
На Иберийском полуострове также сохранилась традиция есть на праздники праздничную колбасу морсийю.
88
В Кабилии существует и «вегетарианский» вид весеннего жертвоприношения, который называется азигза (зелень).
89
Аврелий Августин Иппонийский (354–430), также известный как Блаженный Августин, – богослов, философ и епископ Гиппона Царского в Нумидии, римской провинции в Северной Африке. Его труды повлияли на развитие западной философии и западного христианства, и он считается одним из самых важных отцов католической церкви в святоотеческий период, его труды и житие получили признание и в православной церкви (где он причислен к лику блаженных).
90
Цит. по: Westermarck, E. Ritual and Belief. London, 1926. Перевод С. Ю. Гинцбург.
91
Цит. по: Westermarck, E. Wit and Wisdom in Morocco. London, 1930. Перевод С. Ю. Гинцбург.
92
Цит. по: Westermarck, E. Wit and Wisdom in Morocco. London, 1930. Перевод С. Ю. Гинцбург.
93
Цит. по: Westermarck, E. Ritual and Belief. London, 1926. Перевод С. Ю. Гинцбург.
94
Второе значение глагола сʿа – «просить милостыню, попрошайничать», поэтому числительное девять в его стандартном и общепринятом во всем арабском мире виде (тисʿа) воспринимается как глагольная форма второго лица единственного числа в настоящем времени – «ты попрошайничаешь» – и почти никогда не употребляется вслух в магрибинских диалектах арабского языка. Вместо него обычно используется местный вариант тисʿу́д, что можно перевести на русский как «тебе везет».
95
Цит. по: Westermarck, E. Wit and Wisdom in Morocco. London, 1930. Перевод С. Ю. Гинцбург.
96
Цит. по: Servier, J. Tradition et civilisation berbères: les portes de l’année. Monaco, 1986. Перевод С. Ю. Гинцбург.
97
Любопытно, что с приходом испанцев на Канары и появлением на островах католицизма Чашираши довольно быстро превратилась в местную версию Богородицы. Уже с XVI века Чашираши известна как Черноликая Дева Канделарии, святая покровительница Канарских островов.
98
Подробнее об этом см. раздел про подменышей в главе «Джинны, джиннии и их близкие родственники».
99
Шарль Эмиль Стефан Гзель (1864–1932) – французский историк и археолог, автор трудов по истории античной Северной Африки.
100
Кассий Феликс (годы жизни неизвестны) – врач и ученый из Константины (современный Алжир), известный в первую очередь благодаря своему трактату «О медицине» (ок. 450 г.). В этом трактате Кассий суммировал знания древнегреческих врачей, а также описал фармацевтические рецепты того времени.
101
Подробнее см. в главе «Народный календарь и верования».
102
Цит. по: Африканский Л. Африка – третья часть света / Перевод с итальянского и комментарии В. В. Матвеева. Л., 1983.
103
Подробнее об этом см. в главе «Культ святых в Северной Африке».
104
Лейн Э. Арабский мир в эпоху «Тысячи и одной ночи» / Перевод с английского Л. А. Игоревского. М.: Центрполиграф, 2009.
105
Абу Мухаммад Абдалла ибн Ибрахим ат-Тиджани ат-Туниси (1276–1321) – тунисский богослов, правовед, а также историк и поэт. Одной из важных работ ат-Тиджани по истории и обычаям средневекового Туниса является его трактат о путешествиях «Путешествия ат-Тиджани» (Рихлят ат-Тиджа́ни).