Время тьмы - Майкл Коннелли
— Он фиолетовый, Гаррет. Просто скажи мне, что делать.
— Хорошо, небольшой разрез шириной примерно в четверть дюйма в мягких тканях между хрящами. Горизонтальный и не слишком глубокий. Ты же не хочешь проходить через трахею. Не более полудюйма.
Бэллард осторожно расположила острие лезвия и вонзила его в кожу. Сразу же выступила кровь и потекла по обе стороны шеи Боннера на деревянный пол. Но ее было немного, и Бэллард восприняла это как признак того, что сердце Боннера остановилось.
— Хорошо, я сделала надрез.
— Хорошо, тебе нужно вставить трубку, чтобы воздух…
— Черт, какую трубку? Я не думала…
Бэллард потянулась и свободной рукой пошарила в ящике для мусора, осторожно приставляя нож к шее Боннер. Она не увидела ничего, что могло бы сработать.
— У тебя есть пластиковая соломинка, ручка или что-нибудь еще, что ты могла бы...
— Нет! У меня ни хрена нет! Боже…
Она кое-что вспомнила и рывком открыла нижний ящик прикроватного столика. После того, как несколько лет назад она разбила плечо, занимаясь серфингом, она купила циркуляционный насос, который нагнетал холодную воду в резиновую обертку, которую она клала на плечо, чтобы облегчить боль и отек. Прозрачная пластиковая трубка соединяла насос с оберткой. Она вытащила его из ящика и положила на пол.
— Хорошо, я кое-что нашла. Могу я вынуть нож из его шеи, чтобы перерезать трубку?
— Сделай это.
— Какой длины нужна трубка?
— Нужно не более шести дюймов.
Бэллард вытащила нож и быстро отрезала шестидюймовый отрезок трубки острым, как бритва, лезвием.
— Хорошо, отрезала. Что дальше?
— Пропусти один конец трубки через разрез в дыхательные пути. Не вводи больше чем на дюйм. Просто протолкни ее.
Бэллард сделала, как было указано, и почувствовала, как трубка прорвалась и попала в дыхательное горло.
— Хорошо, я внутри. Он просто начнет дышать или что?
— Нет, ты должна заставить его начать. Дыши в трубку. Проверь его грудную клетку, убедись, что она поднимается. Не слишком сильно. Будьнежна.
Бэллард спрыгнула с Боннера и подошла к нему. Она осторожно подула в трубку и увидела, как поднимается его грудь.
— Окей, — сказала она.
— Хорошо, следи за его грудью, — сказал Сингл. — Проверь, дышит ли он сам.
— Она опустилась, вот и все.
— Попробуй еще раз, попробуй еще раз.
Бэллард повторила процедуру, но безрезультатно.
— Ничего. Пробую еще раз.
Бэллард безрезультатно повторила процедуру.
— Ничего. Пробую снова.
— Возможно, тебе придется дышать за него, пока не прибудет спасательная служба.
Бэллард попробовала еще раз, а затем низко присела, чтобы видеть профиль груди Боннера. Она увидела, как она опустилась, когда воздух вышел через трубку. Но затем она снова поднялась сама по себе.
— Я думаю... он дышит. Да, он дышит.
— Отличная работа, детектив. Какого он цвета?
Бэллард посмотрела на лицо Боннера. Багровость сходила с него.
Циркулировала свежая кровь.
— Это хорошо. Дело близится к завершению.
— Хорошо, все, что я хочу, чтобы ты сделала, это перезвонила мне по FaceTime, чтобы я мог взглянуть на него. Ты можешь это сделать?
Бэллард отключила звонок, не ответив, а затем перезвонила по FaceTime. Ожидая завершения вызова, она дотянулась до прикроватного столика, чтобы взять свои наручники. Она защелкнула один наручник на правом запястье Боннера, а другой закрепила на металлической раме кровати в полуметре от него.
Она посмотрела на Боннера сверху вниз. Его глаза превратились в щелочки, и он не подавал признаков сознания, но не было сомнений, что он дышит. Из трубки, которую она вставила ему в шею, донесся низкий свистящий звук.
Сингл ответил на звонок, и Бэллард увидела его лицо. Казалось, что он был снаружи, и она могла видеть желтый кирпич пожарной части позади него.
— Ты ранена, — сказал он. — Ты в порядке?
Впервые Бэллард вспомнила, как дулом пистолета провели по ее подбородку. Она подняла руку, чтобы коснуться раны, и почувствовала кровь.
— Я в порядке, — ответила она. — Взгляни на него.
Она повернула камеру так, чтобы Сингл мог видеть Боннера на полу. Теперь она могла слышать сирены, но не была уверена, были ли они на ее конце провода или Сингла.
— Ты его видишь?
— Да. Э-э, выглядит неплохо. На самом деле, выглядит идеально. Он дышит, и у него хороший цвет лица. Спасатели уже в пути?
— Да, кажется, я их слышу.
— Да, это они. Они едут. Кто этот парень? Ты надела на него наручники?
— Я просто сделала это на случай, если он проснется. Я спала, а он вломился. Он собирался убить меня из моего собственного пистолета. Я думаю, он хотел инсценировать самоубийство.
— Господи, почему?
— Он подозреваемый в убийстве. Каким-то образом он узнал, что я слежу за ним и где я живу.
— Срань господня!
— Да.
Бэллард попыталась сообразить, откуда Боннер мог узнать о ней и расследовании. Простым ответом был Деннис Хойл. Она напугала Хойла, и он, в свою очередь, послал Боннера за ней. Это напомнило ей — Босх тоже был там.
— Послушай, Гаррет, мне нужно сделать еще один звонок, — сказала она. Большое тебе спасибо за помощь.
— Я не знаю, стоило ли мне тебе помогать, если этот парень пытался убить тебя, — сказал он.
Бэллард улыбнулась.
— Это, наверное, самая милая вещь, которую мне когда-либо говорили. Я позвоню тебе позже.
— Я здесь. И Рене, я рад, что с тобой все в порядке.
Повесив трубку, Бэллард немедленно позвонила Босху. Он взял трубку, и в его голосе не было никаких признаков стресса.
— Гарри, ты в порядке?
— Почему я не должен быть в порядке?
— Потому что Боннер только что пытался убить меня. Он на полу в моей квартире.
— Дай мне адрес. Я уже еду.
— Нет, все улажено. Но ты в порядке? Я подумала, может, он сначала пошел к тебе.
— Все хорошо. Ты уверена, что ты в безопасности?
— Да. Я чуть не убила его. Но ко мне идут люди. Ты держись подальше, но будь готов. После того, как я разберусь с этим, я хочу нанести визит доктору Хойлу.
— Я хочу быть там при этом.
Бэллард отключилась. Она услышала, как перед зданием отключились сирены. Она знала, что должна действовать быстро. Рене присела на корточки и начала рыться в карманах брюк Боннера. В одном кармане она нашла телефон, похожий на дешевый одноразовый телефон из магазина, а в другом — маленький кожаный бумажник с