Дикий бег - Си Джей Бокс
Старик переменил позу и посмотрел через заднее стекло в кузов пикапа.
«Куда делся компьютер и всё остальное барахло Пауэлла?»
«Сбросил в каньон у Лукпасс-Пик», — сказал Чарли. Лукпасс-Пик находится на границе Айдахо и Монтаны.
«Я даже не заметил, что мы останавливались».
«Знаю».
Казалось, Чарли раздражало, что Старик спит по ночам. Чарли, казалось, раздражало всё, что указывало на человеческую слабость любого рода. Старик вспомнил взгляд, который Чарли бросил на него в доме Хейдена Пауэлла, когда Старик не захотел смотреть на раны Пауэлла.
«Там немного кофе в термосе», — сказал Чарли.
«Чарли, ты много видишь снов?» — спросил Старик, найдя термос с горячим кофе и разлив остатки по их кружкам. Он знал, что вопрос разозлит Тиббса, поэтому и задал его. Пробуждение под новости о Соллито взбудоражило его и заставило всё вспомнить. Ситуация в Вашингтоне, округ Колумбия, была особенно тревожной для Старика. Она была намного хуже, чем то, что случилось в Биг-Хорне или в доме Хейдена Пауэлла. Соллито умолял и продолжал умолять о пощаде даже после того, как его заставили выпить вторую бутылку шампанского, и его голос превратился в пьяное хныканье. Он пытался, безуспешно, сбежать. Он смотрел глубоко в глаза Старику и просил милосердия, милосердия, которое не было даровано.
Чарли не ответил на вопрос. Он, казалось, чувствовал себя неловко из-за этого и пожал плечами.
«Мне приснился чертов сон, — сказал Старик, потягивая кофе. — Мне приснилось, что я стал злым человеком. Потом я проснулся и всё ещё чувствую себя злым».
Старик ждал реакции. Он знал, что испытывает терпение Чарли.
«Плохой сон, — наконец сказал Чарли. — Тебе нужно просто выкинуть это из головы. Ты не злой человек».
«Я не говорил, что злой, — сказал Старик. — Просто сказал, что проснулся с таким чувством».
«Ты благородный человек. То, что мы делаем, — благородное дело». Это было сказано с окончательностью.
Старик протёр глаза ото сна. «Думаю, мне нужна настоящая кровать и настоящий отдых. Надеюсь, я смогу получить и то и другое, когда доберёмся до места».
«Я тоже на это надеюсь», — сказал Чарли. Это был ещё один укол в слабость Старика. Выражение его лица ясно давало понять, что, по его мнению, тема исчерпана.
Спустя некоторое время Чарли откашлялся, чтобы заговорить. «Наши работодатели слышали слухи, что некоторые эко-психопаты считают, будто Стью Вудс всё ещё жив, потому что тело так и не нашли».
Старик фыркнул. «Он был разорван на куски».
«Вот насколько чокнутыми бывают некоторые из этих людей. Думаю, они выложили в Интернете всякую хрень об этом».
Старик просто покачал головой и усмехнулся. Раннее утреннее солнце нагревало его бёдра через ветровое стекло.
«Они ведь не верят в это, правда?» — спросил Старик. — «Наши работодатели, я имею в виду».
«Нет».
Старик потягивал кофе и наблюдал, как Чарли Тиббс ведёт машину. Ему нравилось наблюдать за тем, как Тиббс ведёт машину. В этом было столько проявлений компетентности, а компетентность была тем, чем Старик восхищался, потому что её было чертовски трудно найти. С Чарли Тиббсом ты всегда знал, куда едешь и зачем. Страхи, которые были у него прошлой ночью по поводу Тиббса, он отбросил как проявления стресса и усталости.
Но чувство, оставшееся у Старика от сна, не проходило.
Глава 13
Тем же утром, в 580 милях к юго-востоку от Миссулы, Монтана, Джо получил вызов насчёт горного льва от домовладельца, жившего в «Элкхорн-Ранчес». Домовладелец утверждал, что лев за ним охотился. Джо записал адрес и сказал, что скоро будет.
«Лучше поторопитесь, а не то я пристрелю этого ублюдка», — сказал Джо домовладелец.
Выходя, Джо остановился у обеденного стола, чтобы поцеловать девочек, и в шутку пожаловался на «мокрые молочные поцелуи», отчего те взвизгнули. Даже Шеридан, в свои десять лет, всё ещё участвовала в шуточном возмущении по поводу утренних подколов отца. То были «завтрачные поцелуи», или когда он делал им комплименты по поводу их прелестных утренних причёсок до того, как они оденутся и приведут себя в порядок для школы.
Мэрибет вышла за ним через парадную дверь. Джо уже был у своего зелёного пикапа «Game and Fish», прежде чем понял, что она всё ещё с ним. Максин выскочила из дома и запрыгнула в кабину грузовика.
«Меня всё ещё беспокоит то, что случилось вчера в библиотеке», — сказала Мэрибет. Джо надеялся на большее.
Он кивнул и повернулся к ней.
Мэрибет покачала головой. «Мне ужасно жаль эту женщину, но она меня напугала».
«То, как она выглядит, или то, что сказала?» — спросил Джо, обнимая её, прижимая её голову к своему подбородку и глядя на Вулф-Маунтин, но на самом деле не видя её.
«И то, и другое».
Её волосы пахли свежестью, и он поцеловал её в макушку.
«Она и меня в первый раз чертовски напугала, — сказал Джо. — Она была как бы спрятана в шторах в их доме».
«Мне стыдно, что меня так от неё отвратило, — тихо сказала Мэрибет. — Такая болезнь может поразить любого из нас».
Джо не знал, что сказать. Он редко думал в таких категориях. Сейчас он просто хотел удержать её рядом. Он был благодарен за этот момент.
«Эта история с Томом Хорном озадачивает меня, — сказала она. — Я до сих пор не уверена, просто ли Джинджер Финотта сумасшедшая или она пытается мне что-то сказать».
«Может, нам стоит почитать об этом парне», — предложил Джо.
«Я жду, когда она вернёт книгу, — сказала Мэрибет. — Это единственный экземпляр в библиотеке. Я искала по компьютеру в других фондах, но книга действительно редкая. Я нашла копию в Бенде, штат Орегон, отправила им электронное письмо, но ответа пока нет».
Он крепко обнял её. Через мгновение она мягко высвободилась.
«Есть шанс, что ты вернёшься домой пораньше сегодня днём?» — лукаво спросила она. — «У девочек после школы уроки плавания, и они не вернутся до пяти».
*Наконец-то*, — подумал Джо.
Он улыбнулся ей. На нём была кепка департамента вместо бейсболки, пока он не отдал шляпу на восстановление формы.
«Звучит как предложение».
Мэрибет загадочно улыбнулась и повернулась к дому.
«Вернись пораньше — и узнаешь», — бросила она через плечо.
Трёхэтажный кирпичный красного кирпича дом было легко найти, потому что это был единственный дом на Гранд-Титон-стрит в «Элкхорн-Ранчес». Все три акра были недавно благоустроены: газон, зрелые кусты караганы и десятифутовые осины. Дёрн был такой свежий, что Джо всё ещё видел все швы во дворе. Горного льва нигде не было видно.
Когда он въезжал на подъездную дорожку, одна из четырёх дверей гаража начала открываться. Когда дверь поднялась, Джо увидел пару мохнатых тапочек, штанины пижамы из тёмно-синего шёлка, толстый бежевый махровый халат, туго затянутый на большом животе, и остальную часть крупного мужчины с седой бородой,