Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр
– Да, это правда!
– Отлично. Вы сказали, что не разглядели, кто это был, потому что вам была видна только рука человека с манжетой. Это тоже правда?
– Да!
– Нет, сынок. – Г. М. говорил, не повышая голоса. – Войдя в кабинет десять минут спустя, мы обнаружили мертвеца с обеими руками, подвернутыми под тело. Все это помнят, включая вас. Вы не смогли бы увидеть его руку ни через окно, ни откуда-либо еще.
Майк открыл было рот, но тут же закрыл его.
На его тощей шее ходил кадык. В слезящихся глазах мелькнуло странное выражение: не чувство вины, а скорее внезапный ужас. Его глаза округлялись все больше, словно против него ополчился весь враждебный мир.
– Я намерен посоветоваться со своим адвокатом! – заявил Майк.
Прежде чем кто-то успел его остановить, он, широко шагая, вышел из ресторана, хлопнул стеклянной дверью и заспешил по дорожке.
Выругавшись, старший инспектор собирался броситься за ним в погоню, но Г. М. остановил его:
– Нет, Мастерс. Не сейчас, пусть уходит.
– Пусть уходит?
– Конечно. С ним все в порядке. По крайней мере…
– Ради бога, сэр, – сказал Кэри, – вы хотите сказать, что этот жалкий кретин мог все это провернуть?
– Нет, нет, нет! – простонал Г. М., бестолково размахивая руками. – Я имел в виду не то, что он в этом замешан. Но разве вы не понимаете, тупоголовые мои, что это означает?
– Лично я ничего не понимаю! – заявил Мастерс.
– Послушайте, сынок. Майк дежурит в пожарной охране. У главных ворот никого нет. Удобное время, чтобы, скажем, выскользнуть в паб и пропустить стаканчик-другой. А потом, когда он возвращается…
Внезапно Г. М. умолк и застыл, глядя в пустоту, словно пораженный мыслью, настолько очевидной, что непонятно было, почему она не пришла ему в голову раньше.
– Ну-ну… – глухим голосом произнес он.
Мастерс усмехнулся:
– Уж и не знаю, что это, сэр. Но уверен, вы напали на верный след.
– Что-что?
– Только обойдемся без ваших фокусов-покусов. Начинаете понимать?
Г. М. продолжал смотреть в пространство.
– Знаете, Мастерс, – рассеянно кивнув, сказал он, – самое смешное – это то, что я начинаю не понимать.
Глава пятнадцатая
Кэри пришел домой как раз вовремя, чтобы послушать по радио шестичасовые новости.
«Сегодня во второй половине дня, – говорил диктор, – большое количество вражеских самолетов пересекло побережье Кента и приблизилось к Лондону. Их атаковали наши истребители и зенитная артиллерия… Но некоторым удалось проникнуть в промышленные районы Восточного Лондона».
«Сто три самолета сбиты!» – кричали газетные заголовки.
Тем не менее воздушные бои над побережьем оставались чем-то далеким. Кэри, как и большинство лондонцев, был поглощен другими делами.
В особенности его тревожил разговор, который произошел у него с Мастерсом перед их уходом из ресторана в «Ройал Альберт». Г. М. удалился раньше, чтобы, как он сказал, поразмышлять в тишине. Но когда Кэри тоже собрался уходить, старший инспектор удержал его:
– Прошу прощения, сэр. Могу я узнать, куда вы идете?
– Куда я иду? – переспросил Кэри. – К Бентонам! Мэдж еще пьет чай с Луизой и доктором Риверсом.
– Это так, – согласился Мастерс. – Но знаете, на вашем месте я бы сейчас туда не ходил.
– Но почему, черт возьми?
Мастерс по-отечески добродушно покачал головой, и лицо его осветилось.
– Видите ли, – с нажимом произнес он, – мисс Пэллизер – весьма нервная молодая леди. А вы расстраиваете ее, молодой человек.
– Вы хотите сказать, она меня ненавидит?
Мастерс потер подбородок.
– Ну нет, сэр. Я бы так не сказал, – задумчиво ответил он. – Вы женаты?
– Боже правый, нет! А почему вы спрашиваете?
– Женский ум – загадочная штука, – с улыбкой заявил он. – Мы не хотим, чтобы девушка волновалась. А вдруг она вспомнит, что ей вчера пришло в голову насчет обгорелой спички и разгадки всего дела…
– Почему бы вам не спросить сэра Генри Мерривейла? У него как будто есть какие-то догадки!
Мастерс доверительно понизил голос.
– Открою вам маленький секрет, – сказал он. – Со стариком иногда трудно иметь дело.
– Вы меня удивляете.
– Он доставляет товар, сэр, – категорично заявил Мастерс. – Да! Иногда способы доставки весьма странные. Когда он доставляет товар… Это похоже на то, как если бы вам на голову свалился груз мебели из окна пятого этажа. Но он доставляет товар… И чтобы быть уверенным в доставке… надо позволить ему действовать по-своему.
Кэри развел руками.
– Девушка в опасности! – с жаром произнес он.
– Ну-ну, сэр! Я знаю!
– Тогда что же нам делать? Если она захочет остаться на ночь в театре «Исида»…
– В таком случае, – успокоил его Мастерс, – я позабочусь о том, чтобы рядом с ней был кто-то из моих людей, пока все не выяснится.
– Я мог бы с ней остаться.
Старший инспектор кашлянул:
– Да, конечно. Но, полагаю, молодая леди предпочтет, чтобы вы этого не делали. И мы предпочли бы. Пусть она пока сосредоточится на более важных вещах.
– Но…
– Идите домой, сэр! – прервал его Мастерс. – И послушайтесь моего совета: оставьте молодую леди в покое. Скажите, как с вами связаться, и я обещаю, что буду держать вас в курсе.
Кэри пришлось согласиться.
Он понимал, что сердиться на Мэдж – это ребячество, такое же ребячество, как и ее собственное поведение. Тем не менее ему было неспокойно. Вернувшись домой, он пожалел об этом. Меря шагами гостиную квартиры в «Сент-Томас-Холле», он не мог отделаться от ощущения, что страшные события приближаются к развязке.
В квартире под самой крышей было все еще тепло и даже душно, несмотря на рано сгущающиеся вечерние сумерки. Кэри нравилась эта гостиная с ее потертым ковром, уютными креслами и торшерами. Вдоль стен – под театральными фотографиями в рамках и афишами – тянулись полки с книгами об искусстве иллюзионизма, собранные четырьмя поколениями Квинтов.
Книги эти – от потрепанной «Анатомии фокуса», изданной в 1623 году, до современных трактатов Голдстона или Кэннела – хранили свои причудливые тайны.
Но можно ли было найти в этих книгах разгадку тайны комнаты, запечатанной изнутри?
Как Кэри рассказывал Мэдж накануне, его отец тоже когда-то носился с подобной идеей. Но, насколько он помнил, никаких упоминаний о ней не содержалось в небрежных записных книжках Юджина Квинта, лежащих на одной из нижних полок. Что же могла подсказать Мэдж обгорелая спичка?
Часы пробили половину седьмого, потом семь. Тени удлинялись, пока Кэри вышагивал по комнате, неосознанно прислушиваясь к телефону в спальне. Тем не менее, когда в