» » » » Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр

Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр, Джон Диксон Карр . Жанр: Детектив / Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
бомбы, упавшей так близко, что на мгновение потускнел свет, но они были настолько бесчувственны к происходящему за пределами террариума, что почти не испугались.

Луиза Бентон не сдвинулась с места.

Стоя на коленях в клетке ящерицы и отодвинув пеньковую занавеску, она неотрывно смотрела на происходящее в зале террариума.

Послышался голос Агнес Ноубл, бормочущей слова признания, разобрать которые было почти невозможно. Потом они услышали грохот револьверных выстрелов, топот ног и громкий голос Мастерса.

Затем воцарилась тишина, нарушаемая лишь негромким гудением в небе.

Террариум заполнился полицейскими, возникшими из самых неожиданных мест.

Сэр Генри Мерривейл зажег сигару, вышел в коридор и, хмыкнув, сообщил, что все кончено.

Эпилог

Воскресным утром восьмого сентября солнце поднялось над дымом и развалинами, знаменовавшими начало массированных бомбардировок Лондона, которые вскоре принесли ужас и горе во многие семьи. Но маленькая группа, собравшаяся в гостиной дома Бентонов за кофе, приготовленным Луизой, могла говорить только о поимке убийцы.

Луиза горячо обратилась к Г. М.

– Эта женщина сказала правду? – спросила она. – Вы действительно считали, что я могла быть виновной?

Г. М., развалившись в кресле, посмотрел на нее поверх ободка кофейной чашки, что-то пробурчал и подул на кофе со светским изяществом, после чего залпом осушил всю чашку.

Хорас Бентон, скромно примостившийся на широком подоконнике, прочистил горло.

– Боюсь, детка, – заметил он, – многие считали виновным меня.

– Чепуха, Хорас! – возразила Луиза.

– Вообще-то, я порядочная свинья, – выпалил вдруг Хорас. – Когда в тот день я был на лужайке и услышал пистолетный выстрел, я подумал, что бедняга Нед покончил с собой…

– Хорас, прошу тебя!

– У меня много долгов, – продолжал Хорас. – И я не отрицаю, что наследство Неда поможет мне выпутаться. На миг, когда я услышал этот выстрел… Не важно. Конечно, я никогда не желал Неду зла. Но эти мысли… С тех пор совесть не дает мне покоя.

Доктор Риверс со светлой щетиной на лице, шагающий взад-вперед, остановился и пожал плечами.

– Если уж на то пошло, – заявил он, – я думал, что многие подозревают меня. Мистер Бентон был богатым человеком, и я с моим скромным заработком не мог просить его дочь выйти за меня, хотя был влюблен в нее. Но я боялся, что люди могут подумать…

– Зато дочь богатого человека, – прервала его Луиза, – может попросить тебя жениться на ней.

– Если кому-то приспичит здесь тискаться, – проворчал Г. М., протягивая чашку за новой порцией кофе, – то я начну рвать на себе волосы, которых у меня нет. Ненавижу все эти нежности! Брр!

Мэдж Пэллизер, держа Кэри под руку, улыбнулась ему, но тут же снова стала серьезной.

– Честное слово, сэр Генри, – с чувством проговорила Мэдж, – мы все очень признательны вам.

Г. М. скромно кашлянул, но от удовольствия, казалось, раздулся, и у него едва не оторвалась пуговица на воротничке.

– Ну уж… – пробормотал он и глотнул кофе.

– Так и есть! – заверила Мэдж. – Но… признание, которое вы вытянули из Агнес Ноубл… Если она заявит, что вы получили его под давлением, можно ли будет опираться на него в суде?

Г. М. мрачно усмехнулся:

– На него не нужно будет опираться в суде, девочка моя.

– Не нужно? Почему?

– Потому что у нас есть признание от капитана Ноубла, – просто ответил сэр Генри. – Конечно, он не может свидетельствовать против своей жены, но он успел выболтать своим дружкам все, что нам было нужно.

Мэдж и Кэри уставились на него.

– Вам не нужно было признание убийцы? Тогда какого черта, – с горячностью спросил Кэри, – вы устроили это жутко опасное шоу в террариуме?

– Даже не знаю, – безмятежно отозвался Г. М. – Приятно было добиться признания от персоны, считавшей это невозможным, и обойтись с ней так, как она обходилась с другими.

Мэдж взирала на Г. М. почти с благоговением, и это так его взволновало, что он едва не опрокинул чашку с кофе.

– Вам не нужно было признания, – драматично воскликнула девушка, – и все же вы пошли на этот опасный эксперимент – выпустили живых змей – только ради… ради справедливого возмездия? Так даже лучше!

Г. М. вновь скромно кашлянул.

– Вы рисковали жизнью, – продолжила Мэдж, – только ради…

– Ну уж… – буркнул Г. М.

Луиза Бентон прервала эти излияния.

– Конечно, сэр Генри вел себя весьма достойно, – улыбнулась она. – Но, честно говоря, большой опасности не было.

Г. М. сердито взглянул на Луизу, а доктор Риверс рассмеялся.

– Очевидно, я чего-то недопонял, – заметил Кэри после долгой паузы. – Он бросил под ноги кучу живых ядовитых змей, а вы говорите, что это неопасно?

– Это так, – ответила Луиза. – Помните, однажды вы задали мне тот же вопрос, спросив, что будет, если одна из змей выползет на пол в зале террариума? И я сказала, что ничего не будет. Помните?

– Да, помню! – откликнулась Мэдж. – Это было в этой самой комнате в пятницу.

– Видите ли, – объяснила Луиза, – змеи не могут двигаться по стеклянному полу.

Вновь последовала пауза.

– Змея движется волнообразно. Ее телу нужна поверхность, от которой она может отталкиваться, совершая эти движения. Скользкое стекло этого не позволяет. Змея не может ползти, не может сворачиваться кольцами, не может атаковать. Она может только метаться из стороны в сторону, что и делали эти змеи. Вы были бы в полной безопасности даже среди целой дюжины…

Notes

1

Перевод Б. Пастернака.

2

Терпение (англ.).

1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн