Дикий бег - Си Джей Бокс
У Тиббса было преимущество в подготовке и снаряжении, он был верхом, так что, вероятно, хорошо отдохнул, сыт и отлично вооружён. Охота на людей была тем, в чём Тиббс явно имел опыт. В любой стычке у Тиббса было подавляющее преимущество. Джо со своим револьвером 357-го калибра и привычкой промахиваться по любой цели чувствовал себя практически беспомощным.
Если Чарли Тиббс внезапно вырвется из кустов и отрежет им путь на тропе, что сделает Джо? Он пытался думать, пытался визуализировать свою реакцию, чтобы она стала инстинктивной. Он пытался представить, как чётко выхватывает пистолет, вскидывает его обеими руками в стойке для стрельбы и нажимает на спуск, пока не выпустит все пули. Он будет целиться в самую широкую часть цели. Суматоха, если ничего другого, отвлечёт Тиббса от прицеливания и даст Стью и Бритни шанс рвануть в кусты и обратно в лес. Даже если он не сможет попасть в Тиббса или его лошадь, есть вероятность, что его громкие выстрелы испугают животное, заставят его встать на дыбы и рухнуть в каньон вместе с седоком. Целиться в лошадь Тиббса казалось Джо неправильным, но в этой ситуации сантименты были непозволительной роскошью. К тому же, горько подумал Джо, этот ублюдок застрелил *Лиззи*.
«Нет никакой возможности, что те индейцы пересекли этот каньон», — заявила Бритни. Джо пришлось согласиться, потому что он не видел никакого способа спуститься на дно каньона и подняться по другой стороне. Даже гнёзда соколов в скальных стенах казались ненадёжными.
«Не сдавайся, мисс Стайнбертон», — подбадривал Стью.
«Это твоя настоящая фамилия?» — спросил Джо. — «Стайнбертон?»
«Маргарет Стайнбертон, — любезно сообщил Стью. — Наследница химической компании Стайнбертон из Пало-Альто, Калифорния».
«Заткнись, Стью, — сказала она. — Он спросил меня, а не тебя».
Стью хихикнул, а Джо продолжил путь в тишине.
Несмотря на почти постоянные монологи, occasional нытьё и самоуверенное поведение, Джо, к своему удивлению, начал проникаться симпатией к Стью. Он привык к его чудовищной внешности и гримасам, которые он строил, и они уже не пугали его так, как поначалу. В Стью чувствовался жизнерадостный оптимизм, который был заразителен и полезен. Казалось, Стью набирался сил по мере того, как они шли. В то время как Бритни (или Маргарет, или кто она там, чёрт возьми) погружалась в раздражительную чёрную меланхолию, Стью продолжал указывать на диких животных и достопримечательности (по его мнению), словно находился на прогулке, а Джо был угрюмым гидом.
«Если уж пришлось бежать со всех ног, — радостно заявил он тем утром, — лучшего дня и не придумаешь!»
Неудивительно, что Мэрибет он нравился, подумал Джо.
Джо понял, что снова слишком оторвался от Стью и Бритни, поэтому остановился, повернулся и подождал, пока они его догонят.
Стью восхищался каньоном на ходу. Он не смотрел перед собой и не заметил носа большого камня, торчавшего из тропы. Носок его ботинка ударился о камень, и он споткнулся, потеряв равновесие.
Джо повернулся и рванул к Стью, но расстояние было слишком велико. Руки Стью замельницами в воздухе, одна нога ударилась о другую. Стью попытался восстановить равновесие, шагнув в густые заросли можжевельника у самого края каньона, но ветки под его весом подломились.
Стью упал так быстро, что единственное, что мог видеть Джо, — это быстро исчезающий образ его протянутых рук.
Джо подошёл к можжевельнику, когда Бритни запричитала, закрыв лицо руками, и отступила от того места, где упал Стью.
«Бритни!» — раздался голос Стью. «Хватит орать! Я в порядке».
Джо опустился на колени и осторожно раздвинул жёсткие, липкие ветки. Большая рука Стью, похожая на неподвижную розовую крабью клешню, была в кустах, вцепившись в основание так сильно, что костяшки побелели. Джо упёрся, схватил Стью за запястье обеими руками и начал тянуть.
«Эй, Джо! — сказал Стью из-за края. — Эй, приятель! Я в порядке. Я стою на выступе».
Джо вздохнул и откинулся назад, наблюдая, как рука Стью разжалась в кустах и скользнула вниз, исчезая.
«*Стью!*» — вскрикнула Бритни с облегчением, прислоняясь к стволу дерева. «Никогда так больше не делай».
«Не хочешь, чтобы я помог тебе подняться?» — спросил Джо.
Наступила секундная тишина, и из-под можжевельника вылетело что-то маленькое и коричневое. Джо поймал, подняв облачко пыли.
Это была древняя детская кукла. Голова представляла собой высохший шарик твёрдой, как камень, кожи, руки и ноги были набиты перьями и сшиты из грубой, старой ткани. Лицо, если оно когда-то и было, за долгие годы смылось дождями. Матовые чёрные волосы, пришитые к кожаной голове, выглядели как человеческие. Кукла, без сомнения, принадлежала индейскому ребёнку.
Джо быстро пополз вперёд на животе и раздвинул ветки можжевельника. Стью смотрел на него снизу вверх с массивной, похожей на радиаторную решётку ухмылкой.
Стью стоял на узком каменном выступе не шире ступеньки. Выступ тянулся параллельно краю, затем поворачивал, всё ещё уходя вниз. Далеко внизу, прижатые к скале наростом, виднелись серые шесты для типи, рассыпавшиеся и упавшие за край сто пятьдесят лет назад.
Джо изучил противоположную стену так, как не делал этого раньше, и теперь он увидел. Узкий выступ, естественная геологическая аномалия, едва различимый на фоне жёлто-серого цвета стены каньона и местами скрытый растительностью, серпантином поднимался по другой стене.
«Это переправа, — прошептал Джо. — Вот где шайенны пересекли каньон».
Глава 33
— Я тебя разбудил?
— Ты шутишь? Я не спала, — сказала Мэрибет, выскальзывая из постели и прижимая трубку к уху. Пол под босыми ногами был холодным. — Ты нашёл Джо?
Трей Крамп помедлил.
— Я нашёл его пикап в долине. Он стоял припаркованный прямо у дороги.
Связь потрескивала, и волны помех прокатывались сквозь трубку. Мэрибет посмотрела на часы на тумбочке — было 5:45 утра.
— Ты не видел Джо?
— Отрицательно, — прокричал Крамп сквозь треск. — Мне пришлось снова подняться на вершину горы, чтобы поймать хоть какой-то сигнал рации или телефона, Мэрибет. Связь может прерваться в любую минуту.
— Я поняла, — крикнула она в ответ, удивившись, как громко звучит её голос в пустой комнате. — Расскажи мне, что ты нашёл.
— Пикап и коневоз пусты. Пикап расстрелян... — Мэрибет ахнула и прикрыла рот рукой, — ...и кто-то вывел из строя двигатель и спустил колёса. Я нашёл ещё две машины: одна — внедорожник «Мерседес» с номерами Колорадо, а вторую я обнаружил примерно полчаса назад на другой горе. Судя по всему, это чёрный пикап с коневозом. На месте никого нет...
Волна помех заглушила конец фразы. Мэрибет крепко зажмурилась, пытаясь расслышать сквозь рёв и мысленно приказывая ему стихнуть.
— ...Хижина сгорела дотла прошлой ночью. До сих пор дымится. Внутри было тело, но это не Джо. Повторяю, это *не Джо*!
Мэрибет поняла, что сжимает трубку так сильно, что рука онемела.
— Мэрибет, ты меня слышишь?
— Да, Трей!
— Я нашёл твою гнедую, и мне очень жаль, но лошадь убита. Я