Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк
– Никогда такого не будет! – заявил я.
– Я тоже так говорил. Вот увидишь.
«Тебе никогда не был нужен псевдоним, как мне», – подумал я, но не стал об этом упоминать.
8
По возвращении, в той комнате, где в свой первый день я складывал футбольную форму, нас ожидал целый комитет из пяти человек. Джерри Богентроддер – здоровущий, розовый и приветливый, но с тёмным кругом вокруг правого глаза. Билли Глинн – здоровущий, мрачный и смертельно-опасный. Эдди Тройн – в прошлом военный, и Боб Домби – всё с тем же подозрительным и хитрым взглядом, как в тот день, когда я впервые увидел его, торопливо проходящим мимо этой двери. И Джо Маслоки – потрёпанный бывший боксёр полусреднего веса. Макс Нолан, по-видимому, дежурил у двери в кладовую, а считая Фила и меня – получался полный комплект из восьми заговорщиков.
Пятеро сидели за большим деревянным столом в центре комнаты, храня на лицах невозмутимое выражение. Фил пододвинул к столу ещё один стул для себя.
– Что за тёмная отметина у тебя вокруг глаза? – спросил он у Джерри.
– Какая-то чёртова хрень, – ответил Джерри. – Я нашёл штуку, вроде детского телескопа, а когда заглянул в неё – там оказалась чёрная краска или что-то вроде. Никак не могу отмыть.
Фил уселся на стул, я последовал его примеру. Удивительно, но никто не смотрел прямо на меня.
– Хреново, Джерри, – заметил Фил. Потом ткнул в мою сторону пальцем и добавил: – Что ж, он в деле.
И тут все вокруг обрадовались, заулыбались и стали жать мне руку. Все говорили, как они рады, что я теперь один из них. На лице у каждого, даже у Билли Глинна, читалось явное облегчение. М-да, повернись всё иначе – я бы точно познакомился со здоровенными машинами.
Церемония принятия наконец завершилась, и Фил обратился к Джо Маслоки:
– Ладно, Джо, расскажи ему про ограбление.
9
– Э-э-кхм, – сказал я. Когда все уставились на меня, я пояснил: – В горло что-то попало.
Я притворился, что кашляю. Билли Глинн хлопнул меня по спине чуть сильнее, чем требовалось. Джо Маслоки терпеливо ждал, пока я приду в норму. Его отбитое лицо бывалого боксёра выражало озабоченность и волнение. Когда Билли перестал лупить меня по спине, и я получил возможность сосредоточиться на чём-то ещё, Джо наклонился ко мне через стол и низким, дрожащим от напряжения голосом произнёс:
– Знаешь, что у нас есть, Гарри? Самое лучшее алиби в мире!
Я взглянул на него.
Джо взмахнул татуированной рукой, охватывая всё вокруг.
– Разве мы можем совершить преступление? Мы ведь уже в тюряге.
– Верно, – согласился я.
– Так вот, – сказал он, постукивая пальцем по столешнице, так же, как начальник тюрьмы Гадмор постукивал по папке с моим личным делом, только начальник делал это между делом, а Джо – подчёркивая свою мысль. – Когда-нибудь все мы выйдем отсюда, – продолжил он. – И когда же лучший момент, чтобы провернуть по-настоящему крупное дельце, обеспечить себя на всю оставшуюся жизнь? Именно сейчас!
– Точно, – поддакнул Джерри, и остальные одобрительно зашумели.
– Мы пощипывали по мелочи, – сказал Джо. – Но это не…
– Пощипывали? – переспросил я.
– Ну, ты знаешь, – отмахнулся Джо, – грошовые выемки, пустяки.
– Мелкие кражи, – пояснил для меня Фил. – Чтобы покрыть текущие расходы.
– Расходы? – удивился я.
– Электричество для освещения туннеля, – сказал Фил. – Штатская одежда, такого рода вещи.
– И не забудь, – добавил Джерри, – про Филакса и Матгуда.
– Точняк, – кивнул Фил. – У нас пара вертухаев на зарплате.
Так вот почему Филакс так меня невзлюбил.
– Они знают про туннель? – спросил я.
– Ты в своём уме? – Фил помотал головой. – Они знают, что у нас свои дела, и всё. Они не спрашивают, мы не говорим. Мы платим им отступные, чтобы они не совали нос куда не следует.
– Хватит, – сказал Джо Маслоки. – Гарри способен сам представить, что к чему. В двух словах: расходы неизбежны.
– Ну конечно, – согласился я, подумав, что всё это звучит довольно бредово.
– Поэтому мы должны покрывать расходы, – продолжил Джо. – Это естественно.
– Естественно, – повторил я.
– Но я имел в виду не это, – сказал он. – Не кражи телевизоров или грабёж заправки.
– Хорошо, – с радостью поддакнул я.
– Речь о крупном деле, – пояснил Джо. – Думаю, где-то сто или, может, сто пятьдесят штук. – Он взглянул на Фила. – Я прав?
– Так мы прикинули, – подтвердил Фил.
Они вели себя так спокойно, по-деловому. Мне ничего не оставалось, как сидеть ровно и изображать такое же спокойствие. Ну, или выбежать из комнаты с воплями.
– Ты показал ему банки? – спросил Джо у Фила.
– Мы просто прогулялись в один из них. Я ничего ему не рассказывал.
– Ладно. – Всё так же напористо, словно боксёр на ринге, каким он когда-то был, Джо выложил, обращаясь ко мне: – Итак, мы имеем парочку банков, которые можно грабануть без особого напряга.
– Угу, – пробормотал я.
– Ну, может, не настолько просто, – усмехнулся Джерри.
– Это чертовски плёвое дело, – настаивал Джо. – И в этих двух банках чертовски много бабок.
– Видишь ли, – пустился в объяснения Фил, – в этом городе зарплату выплачивают дважды в месяц.
Стоило ли мне притворяться, что мне это о чём-то говорит? Я рассеянно улыбнулся.
– В большинстве других городов, – продолжал Фил, – работяги получают жалованье раз в неделю.
– По пятницам, – уточнил Джо Маслоки.
Фил кивнул.
– Но в этом городе всего два крупных работодателя – тюрьма и военная база, и они выплачивают зарплату два раза в месяц.
– Пятнадцатого, – вставил Джо, – и тридцатого.
– Значит, каждый раз, когда кто-то обналичивает чек, – сказал Фил, – сумма там вдвое больше обычного.
Джо, страстно придвинувшись ко мне, спросил:
– Улавливаешь суть?
– Думаю, да, – ответил я.