Сладкая опасность - Марджери Аллингем
Он снова на мгновение замолчал и стоял, опустив взгляд на газету.
‘Я знаю, о чем ты думаешь", - внезапно сказал мистер Лагг. ‘Ты думаешь именно о том, о чем я думал все это время, а именно: ’Оо, это точно старик Пики Дойла?’
Мистер Кэмпион взглянул на своего помощника, и мгновение они серьезно смотрели друг на друга.
‘Ну, почему бы и нет?’ - сказал мистер Лагг. ‘Может быть. И если так, то либо вы отказываетесь от "старой идеи, либо я" и заявляю о своей отставке’.
‘Тебя снова беспокоят нервы?’ - мягко осведомился его работодатель.
‘Нет", - твердо сказал мистер Лагг. ‘Хотя я знаю, что для меня хорошо. Я еще никогда не творил чудес и не хочу начинать сейчас’.
Мистер Кэмпион, казалось, понял, что этот загадочный разговор, должно быть, очень мучителен для его друзей, и он повернулся к ним.
‘Пикки Дойл когда-то работал на очень необычного человека в начале своей некрасивой карьеры, ’ объяснил он, - и нам с Лаггом пришла в голову мысль, что он мог бы вернуться к своей старой работе. Я полагаю, вы, ребята, слышали о Бретте Саванаке?’
‘Финансист?’ - спросил Фаркуарсон, в то время как Игер-Райт и Гаффи выглядели озадаченными.
Кэмпион кивнул. ‘Он необыкновенный человек, один из тех гениев бизнеса, которые появляются время от времени. Он председатель дюжины компаний международного значения, и как он туда попал - одна из тех загадок, которые люди оставили попытки объяснить. В начале его карьеры ходило несколько очень странных историй, и сразу после краха Winterton Textile Trust он обычно ходил с телохранителем из головорезов. Пикки Дойл довольно заметно выделялся в этом наряде. С тех пор Savanake просто набирает силу. Его никогда не фотографируют, у него никогда не берут интервью, но он по возможности держится подальше от всеобщего внимания.’
‘Но, ’ ошеломленно сказал Фаркуарсон, ‘ будет ли это достаточно велико для него? Подумайте о риске!’
Мистер Кэмпион ухмыльнулся. ‘Я не думаю, что риск обеспокоил бы его", - сказал он. ‘Но достаточно ли велика эта штука - совсем другой вопрос. Если мы столкнемся с ним, то столкнемся с чем-то довольно захватывающим. Тем не менее, я не вижу никакого способа выяснить это немедленно. Если это возникает, то возникает. Что важно, так это эта байка о подсказке, вырезанной на стволе дерева. Мы не можем позволить себе проигнорировать подобный намек, не так ли? Увы, я вижу, что день моей помпы уходит. Я должен вернуться к работе.’
‘Послушай, ’ сказал Гаффи, ‘ что именно мы ищем? Тебе это может показаться довольно банальным вопросом, но меня это беспокоит’.
Кэмпион извинился. ‘Мне жаль", - сказал он с искренним раскаянием. ‘Я должен был объяснить это раньше. Есть три вещи, без которых сильные мира сего не считают возможным добиться благоприятного решения в Гаагском суде. Первое — это скорее похоже на сказку, не так ли? — это корона, которая была изготовлена для Джайлса Понтисбрайта во времена правления Генриха Четвертого. Он заказал его итальянским мастерам, и единственное описание, которое мы можем получить, - это довольно причудливое сооружение в рукописи Британского музея. Я тебе его прочту.’
Он сел на кровать и достал листок бумаги из своего блокнота. Он начал читать, архаичные слова звучали еще более странно в его четком голосе.
‘Три капли крови из королевской раны, три тусклые звезды, похожие на голубиное яйцо, скрепленные цветочной цепочкой. И все же, когда Понтисбрайт наденет его, никто не увидит этого, кроме как по звездам ". ’
Закончив читать, он серьезно посмотрел на Гаффи сквозь свои огромные очки.
‘Звучит очень сложно, не так ли?’ - сказал он. ‘Например, та часть о том, что его не видно, когда он включен. Кроме того, те древние короны не были чем-то вроде красных плюшевых шляп-котелков с гирляндами украшений. Им придавали практически любую форму. Ну, тогда все. Наша следующая маленькая проблема - хартия. Она написана на пергаменте, который, согласно канцелярским счетам того времени, должен был составлять половину или четверть цельной овчины. Оно написано на латыни, разумеется, с печатью Генриха Четвертого и его клеймом. Я не думаю, что этот парень умел писать. И третье сокровище, как и должно быть, самое важное из всех, и просто состоит из расписки Меттерниха в получении денег в 1814 году. Бог знает, на что это похоже. Так что, как видишь, мы собираемся повеселиться.’
Приятное круглое лицо Гаффи вспыхнуло. ‘Хотя это довольно забавно, не так ли?’ - сказал он. ‘Я имею в виду, мне это скорее нравится. У кого сейчас поместье Понтисбрайт? Мне следовало бы хорошо знать эту часть страны, но я даже не могу вспомнить, слышал ли я это название раньше.’
Мистер Кэмпион встретился взглядом с Фаркуарсоном и поморщился. ‘Вот тут-то мы и натыкаемся на еще одну загвоздку’, - сказал он. ‘Там вообще больше нет домов. Когда титул истек, старая графиня, которая была единственным оставшимся членом семьи, просто продала все, замок, инвентарь и бочку. Все здание было демонтировано и продано по частям, пока не осталось ничего, кроме ямы, в которой находился фундамент. Это был один из величайших актов вандализма викторианской эпохи. Он сделал паузу. ‘Не очень-то полезно, не так ли?’
‘Но сад", - настаивал Гаффи. ‘Этот парень Пикки Дойл отчетливо упоминает сад’.
‘О, мы считаем, что территория все еще там", - вставил Фаркуарсон. ‘Знаете, совсем не ухоженная, но все еще там’.
‘Но разве здесь не живет кто-нибудь, хотя бы отдаленно связанный с семьей? Во вдовьем доме или где-нибудь еще?’
‘ Там есть мельница, - отважился Игер-Райт. ’ Там живет семья человека, который незадолго до войны безуспешно претендовал на титул. Впоследствии он был убит во Франции, и, по-моему, семья состоит из нескольких детей, но мы в этом не уверены. Ты думаешь, нам следует поехать туда. Кэмпион?’
Высокий светловолосый молодой человек в очках в роговой оправе кивнул.
‘Я так думаю. В конце концов, насколько нам известно, Пикки Дойл и его друзья - единственные люди, которые заинтересованы в этом деле, кроме нас, и в нашем нынешнем положении, когда нам не за