Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус - Анаит Суреновна Григорян
– Но, Осогами-сан…
– Что?
– Почему этот мужчина хранил голову своей жены в холодильнике, если он так предусмотрительно избавился от тела?
Она пожала плечами:
– Тебе известно выражение «куби-кири»?[428]
– Вы имеете в виду увольнение с работы?
– Верно, в Японии «увольнение с работы» в просторечии называют «обезглавливанием». Хотя, честно говоря, слово «кайсёку» разве что в официальных документах встретишь. Для нас, японцев, «обезглавливание» кажется гораздо более подходящим. Человек, лишившийся работы, оказывается в затруднительном положении. Этот мужчина утверждал, что жена совсем не поддерживала его, – наоборот, постоянно попрекала и изводила придирками. Из-за этого он впал в депрессию и потерял место. Поэтому он и отрезал ей голову. А хранил он ее для того, чтобы каждый день видеть свидетельство своей справедливой мести.
– Ничего себе…
– Люди, совершающие преступления под действием эмоций, всегда так или иначе себя выдают.
– Но убийца-демон из Итабаси совершает свои преступления не под действием эмоций, верно?
Они уже почти вышли из проулка, но Рин резко остановилась и повернулась к Александру, сверля его немигающим взглядом.
– С чего это ты вдруг про него вспомнил?
– Да так, просто… про него же все сейчас говорят. Можно сказать, он настоящая знаменитость. Но при этом его не могут найти – в отличие от того безработного, о котором знал только управляющий его кондоминиума.
– Да, пожалуй… – Она прикрыла глаза в знак согласия. – Для убийцы-демона из Итабаси эмоции не имеют никакого значения. У него совершенно другие мотивы.
– Так, значит, вы тоже об этом думали?
– О чем это ты?
– Сегодня я говорил с одним полицейским…
– Ты говорил с полицейским?
– Да. Он сказал, что у этого человека могут быть мотивы, которые находятся за пределами нашего понимания.
– Вот оно что.
Ему показалось, что в выражении лица его спутницы промелькнула заинтересованность.
– Так ты приехал в Японию из-за него?
– Из-за… него?
– Из-за убийцы-демона из Итабаси?
Рин стояла неподвижно, но Александр непроизвольно сделал небольшой шаг назад. Колючий ночной холод проникал под пальто, и он чувствовал, как у него начинают замерзать пальцы правой руки, сжимавшие ручку портфеля для бумаг. Хотелось бы побыстрее оказаться в теплом помещении и заказать себе какой-нибудь согревающий коктейль.
– Я ведь угадала?
Ему вдруг вспомнилось, как призрачная птица, сидевшая в ветвях криптомерии, спрашивала его: «Тебе не страшно, гайдзин? Уходи отсюда… тебе здесь не место». В угловатой фигуре и отрывистых движениях Рин действительно было что-то птичье.
– У меня есть на это свои причины, Осогами-сан.
– Думаешь, без тебя японская полиция не справится?
– Я думаю, что мне известно кое-что, чего не знает японская полиция.
– Вот как. И что же это, например?
– Я… – начал было Александр и тут же смущенно осекся: – По правде сказать, я и сам пока до конца не понимаю. Но я просто чувствую, что я должен быть здесь.
– Как это ты не понимаешь? Ты ведь говоришь о какой-то информации, неизвестной полиции?
– Но я говорю вам правду. Мне просто кажется, что я должен был сюда приехать. Что это была… моя судьба.
Она слегка усмехнулась и покачала головой.
– Знаешь, однажды моей бабушке явился во сне Великий царь Эмма[429] и велел ей забирать детей и уезжать из Токио в деревню, где находился дом ее родителей. Она не посмела ослушаться и спешно покинула город, взяв с собой только самое необходимое. Спустя несколько дней ее дом в Токио сгорел дотла в огненном шторме, который начался после того, как американцы сбросили на город несколько тонн зажигательных бомб и напалма. Когда она рассказывала об этом и доходила до слов Великого царя Эммы, то не могла удержаться от улыбки, потому что он сказал ей: «У нас так много мертвецов, что мои работники не справляются. Я буду благодарен, если вы послушаетесь моего совета». Думаю, что в те годы Великому царю Эмме и восемнадцати его военачальникам пришлось лично посетить множество людей, но лишь немногие из них доверились услышанному во сне.
– Но ведь именно они поступили правильно, разве не так?
Рин неопределенно хмыкнула, отвернулась и зашагала вперед, махнув ему рукой, чтобы он следовал за ней. Шум улицы усилился, как только они вышли из проулка, и перед глазами вновь замелькали разноцветные вывески всевозможных заведений. Александр почувствовал, как уже второй раз за этот вечер его охватывает чувство подавленности. Его новая знакомая была права: полиция работает с фактами, ее не интересует неподтвержденная информация – да и что, собственно, он может им сообщить? Что ему кажется, будто он знаком с неким барменом, который, возможно, просто любит рассказывать посетителям тоси дэнсэцу, чтобы они почаще заглядывали в его бар и заказывали его фирменные коктейли? И что дальше? В Японии сотни, если не тысячи разговорчивых барменов. Все это было чем-то эфемерным, подобным утренней дымке над горой Фудзи. Мгновение – и она уже рассеялась, и нельзя с уверенностью сказать, что ты действительно ее видел.
– Эй, красавчик! Да-да, именно ты!
Александр вздрогнул, услышав обращение на ломаном английском. У дверей одного из заведений стояла девушка европейской внешности и, призывно улыбаясь, манила его пальцем. Над входом была вывеска с надписью золотыми буквами в прихотливых завитушках: Golden Rose, «Золотая роза». По-видимому, здесь в основном работали иностранки. На девушку падал голубоватый отсвет от неоновой вывески, отражавшийся от ее короткой черной юбки и наброшенной на плечи куртки из лаковой ткани.
– Ты, кажется, совсем замерз. Хочешь, я тебя согрею?
Рин обернулась и тоже посмотрела на девушку. Та вульгарно рассмеялась:
– А эта училка что, твоя подружка? Брось ее, с такой постной физиономией в постели от нее не будет никакого толка!
Александр хотел пропустить ее слова мимо ушей и не останавливаться, но Рин вдруг подошла ближе.
– Ты думаешь, я не понимаю твоих слов? – Рин произнесла это на японском, но девица, похоже, по-японски тоже понимала достаточно. Она растерянно моргнула и бросила взгляд на Александра, словно ища у него защиты. В ответ он только виновато развел руками.
– Я не хотела тебя обидеть. Я думала, он один. – Девица будто бы и впрямь смутилась.
Александра вдруг как холодной водой окатило – он заметил, что то, что он принял за отсвет вывески заведения или какой-нибудь находившейся поблизости витрины, точно им не являлось. По крайней мере, на стоявших рядом людях и на дверях за спиной девушки ничего подобного не было. Свечение исходило от нее самой, и он готов