» » » » Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус - Анаит Суреновна Григорян

Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус - Анаит Суреновна Григорян

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус - Анаит Суреновна Григорян, Анаит Суреновна Григорян . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 193 194 195 196 197 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
одежда, в которой практикуется кэндо. Состоит из куртки (уваги) и широких штанов (хакама).

506

110番 (хяку то: бан) – общий номер для вызова и обращений в полицию в Японии.

507

団子 (данго), или お団子 (оданго), – клецки или колобки из клейких сортов риса. Обычно их надевают на палочку и покрывают пастой анко, мукой кинако либо жарят. Считаются одной из самых древних и любимых японских сластей. Существует множество разновидностей данго.

508

もしもし (моси-моси) – то же, что русское «алло», «я вас слушаю».

509

特殊事件捜査係 (токусю дзикэн со: са какари, «специальная команда по расследованиям») – специальное детективное подразделение полиции Японии, существующее в каждой префектурной службе полиции и предназначенное для проведения расследований по особо опасным преступлениям.

510

御神籤 (омикудзи) – популярное японское гадание, практикующееся в синтоистских и буддийских храмах. Обычно омикудзи лежат в специальных ящиках, из которых посетитель храма, заплатив небольшую сумму, может вслепую вытащить бумажку с написанным на ней предсказанием. Также существуют «гадательные автоматы», выдающие омикудзи. Неудачное предсказание можно привязать к специальной веревке или к ветке священного дерева на территории храма, чтобы оно не сбылось.

511

夜逃げ屋 (ё-нигэ-я, букв. «служба ночных побегов») – специальные сервисы, сотрудники которых помогают людям «исчезнуть», или совершить так называемое дзё: хацу (蒸発 букв. «испарение»), таким образом, чтобы ни родственники, ни зачастую даже правоохранительные органы не могли их найти.

512

頑張って! («Гамбаттэ!») – «Держись! Не сдавайся!»

513

茶碗蒸し (тяван-муси, букв. «пареный в чайной чашке») – несладкий заварной крем из яйца, приготовляемый на пару, который едят горячим или холодным. Одно из немногих японских блюд, которые едят ложкой.

514

精進料理 (сё: дзин-рё: ри, букв. «кухня, которая улучшает суждения») – японская буддийская вегетарианская кухня, возникшая в буддийской монашеской среде под влиянием доктрины о непричинении вреда живым существам.

515

懐石料理 (кайсэки-рё: ри или сокр. кайсэки, «камень, согретый за пазухой»: такие камни, согретые на огне, клали за пазуху поближе к желудку буддийские монахи, чтобы облегчить чувство голода) – традиционный японский обед из нескольких блюд, схожий по изысканности с европейской haute cuisine («высокой кухней»). Наиболее известна кухня кайсэки в Киото.

516

御節料理 (о-сэти рё: ри, «сезонная кухня») – традиционная японская новогодняя еда, в которой каждое блюдо имеет особое благопожелательное значение.

517

立春 (риссюн, «наступление весны») – первый день после праздника Сэцубун.

518

天国 (тэнгоку) – буддийский «рай», «небесная страна».

519

御神札 (офуда или госинсацу) – разновидность домашнего талисмана или амулета, получаемая в синтоистских и в некоторых буддийских храмах. Офуда выглядит либо как запись, содержащая имена ками и название храма, либо как символ ками на полоске бумаги, дерева, ткани или металла. Обычно крепится к стене, защищая жилище в течение года.

520

文化 (бунка, «культура/цивилизация») – девиз правления японских императоров Кокаку и Нинко, использовавшийся с 1804 по 1818 г.

521

閻魔賽日 (Эмма-сайдзицу, «выходной день царя Эммы») – буддийский праздник, отмечаемый дважды в год: 16 января (после японского Нового года по лунному календарю) и 16 июля (после трехдневного праздника поминовения усопших, Обона). Считается, что в эти дни крышки адских котлов открываются и грешники могут отдохнуть от мучений. Проводятся фестивали в честь Великого царя Эммы, люди посещают посвященные ему храмы (также праздник называют 閻魔参り эмма-маири, «посещение царя Эммы»).

522

弘化 (ко: ка, «становление широким, обширным») – девиз правления японских императоров Нинко и Комэя, использовавшийся с 1844 по 1848 г.

523

関東大震災 (Канто: дайсинсай, «Великое землетрясение Канто») – самое разрушительное за всю историю Японии землетрясение магнитудой 8,3, произошедшее 1 сентября 1923 г. Название получило по региону Канто, которому был нанесен наибольший ущерб. На Западе его именуют также Токийским или Иокогамским, поскольку оно практически полностью разрушило Токио и Иокогаму и стало причиной гибели нескольких сотен тысяч человек.

524

平成 (хэйсэй, «установление мира») – девиз правления японского императора Акихито; период в истории Японии с 8 января 1989 г. по 30 апреля 2019 г.

1 ... 193 194 195 196 197 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн