» » » » Ложь во спасение - Джереми Бейтс

Ложь во спасение - Джереми Бейтс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ложь во спасение - Джереми Бейтс, Джереми Бейтс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 41 42 43 44 45 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Мюррей. Он же был стариком.

— Кто-нибудь присутствовал при вашем конфликте?

— Нет. Были только Чарли и я. Катрина находилась в доме, остальные на пристани. В общем, какое-то время мы обменивались любезностями, но потом я понял, что ничего не добьюсь. И тогда я предложил ему оставить себе сумму аренды, но вернуть залог.

— Сто долларов?

— Совершенно верно. Чарли согласился, что требование разумно, вот только деньги он оставил дома в Скайкомише, так что, если я хочу их вернуть, мне придется прогуляться за ними.

Катрина не сводила глаз с полицейского, пытаясь определить, ведется ли он на новую байку. Мюррей, как она знала, прочел ее записку, вот только представление Джека и вправду претендовало на все театральные премии мира.

— И тогда вы поехали за ним на своем порше? — предположил констебль.

— Точно.

— Почему не вместе на одной машине?

— О жене он и словом не обмолвился, и я, естественно, не знал, что потом старик собирался вернуться в больницу в Уэнатчи. Кроме того, у меня не было ни малейшего желания ехать с ним в одной машине. Как бы то ни было, но здесь история и приобретает, хм… мутный, скажем так, характер. Мы почти доехали до Скайкомиша, как вдруг пикап Чарли пересек разделительную полосу. Я решил, что он, наверное, заснул. Стал гудеть. Даже не знаю, удалось его разбудить или нет. Может, он все-таки проснулся, вот только слишком поздно. Да кто его знает: у него мог и сердечный приступ случиться. Короче говоря, Чарли съехал с дороги и врезался в тополь. Когда я остановился рядом, из двигателя пикапа уже валил дым. Думал вытащить старика, да понял, что он мертв.

— Как вы это определили?

— Чарли пренебрег ремнем безопасности, и в итоге его швырнуло на лобовое стекло. Лицо у него в сплошную кашу превратилось. Разумеется, я проверил пульс. — Джек помолчал, словно бы обдумывая что-то. — Я действительно не могу внятно объяснить, почему не вытащил его из машины. Наверное, просто действовал машинально. С тех пор я много размышлял над этим. Скорее всего, тогда я решил, что, если достану тело из машины и стану дожидаться копов, мне придется отвечать на уйму вопросов. А если просто уеду — да, знаю, звучит ужасно, — то избавлюсь от излишних хлопот. В конце концов, он все равно был мертв, так ведь?

— И вы оставили его гореть в машине?

— Нет, черт побери! Знай я, что пикап загорится, вытащил бы его, конечно. Но когда валил только дым, мне и в голову не пришло, что вот-вот машина вспыхнет.

Катрина потрясенно внимала новой версии Джека. Парень и вправду был неподражаем. Внезапно девушка пожалела о своем предупреждении Мюррею. Неужели она только все испортила?

— Вынужден заметить вам, мистер Ривз, — сурово произнес полицейский, — если бы вы сразу сообщили о происшествии, положение ваше было бы намного лучше, чем сейчас.

— Поверьте мне, — со всей искренностью отозвался Джек, — если бы я мог это исправить, так бы и поступил.

Мюррей вырвал из блокнота пару страниц и спрятал их в карман, затем вернул Катрине блокнот и ручку.

— Весьма признателен, мистер Ривз, что вы наконец-то все прояснили. Однако должен предупредить вас: то, о чем вы рассказали, квалифицируется как преступное деяние. Так что завтра утром вы обязаны явиться в участок и дать подробные показания. И поскольку авария произошла на территории Скайкомиша, дальнейшая ваша судьба всецело зависит от тамошнего шерифа. Возможно, вам удастся отделаться легким наказанием, а может, и нет. — Полицейский взглянул на Катрину. — Мисс Бёртон, могу я переговорить с вами наедине?

— Да, конечно, — ответила девушка, лихорадочно соображая, как ей теперь объяснить свою записку.

Мюррей повернулся к Заку:

— Ждите здесь…

— Он сделал это, — безжизненным голосом проговорил тот, уставившись на Джека. — Он убил старика. Я видел.

Глава 34

По мере того как Джек излагал очередную версию событий, изумление и ужас Зака становились все больше. Да этот чертов ублюдок еще и вывернется! И ему сойдет с рук убийство!

Возможно, парень и дальше бы сидел молча, предоставив событиям идти своим чередом. Но в какой-то момент Зак ясно осознал, что совершает ошибку. Если не вмешаться сейчас, потом это будет уже невозможно. А жить с таким грузом на совести он точно не сможет — пускай даже теперь придется отправить в тюрьму и Катрину.

И тогда Зак заговорил, не сводя глаз с Джека:

— Он сделал это. Он убил старика. Я видел.

Выражение спокойной уверенности на лице убийцы разом сменилось такой ненавистью, что Заку захотелось броситься наутек.

Однако мгновение спустя Джек усмехнулся и, небрежно махнув рукой, бросил:

— Да этот тип чокнутый.

— К коттеджу подъехал пикап, — Зак уже не мог остановиться. — Этот старик, о котором вы тут говорите, принялся спорить с Джеком. И когда Джек за чем-то полез в порше, старикашка двинул его тростью по голове. А потом еще раз. Вот откуда у него синяки на лице. После этого старик отправился на пристань, чтобы разогнать всех. Но Джек пришел в себя, подкрался к нему сзади и забил до смерти. А затем спрятал труп в кусты и вернулся в дом, как будто ничего и не произошло.

— Да он бредит, — не дрогнув, уверенно заявил Джек. — Мюррей, я же рассказал, как все произошло. Кстати, почему бы вам не поинтересоваться у нашего обличителя, что он в кустах-то делал? Опять подглядывал? Ну какой нормальный человек, черт побери, станет прятаться в кустах?

— Я не прятался, — огрызнулся Зак. — Я был на пристани соседа с сестрой Катрины. И когда увидел подъезжающий пикап, отправился посмотреть, кто это явился.

— А не хочешь ли рассказать, почему ты вообще ушел на другую пристань? — осведомился Джек.

Зак пожал плечами:

— Вечеринка была полный отстой…

Джек прервал его, вскинув руку:

— Мюррей, вам следует знать пару вещей. Во-первых, бедняга Зак сохнет по Катрине. Как только он увидел меня на вечеринке и понял, что девушка со мной, тут же устроил пьяную сцену. Хотя пьяные выходки для него дело вполне обычное, насколько мне известно. В общем, он стал орать, как ненавидит меня, а все стояли и слушали. Мне пришлось силой выпроводить его из дома. Разумеется, у него после этого теплых чувств ко мне не прибавилось. Так что его бредовое обвинение — всего лишь попытка поквитаться со мной. Или же, поскольку его мерзкий секрет выплыл наружу, этот извращенец просто пытается утащить с собой на дно и еще кого-нибудь.

Полицейский смерил Зака внимательным взглядом:

— Желаете это как-нибудь прокомментировать?

— Желаю, — угрюмо

1 ... 41 42 43 44 45 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн