» » » » Послание смерти - Лесли Вульф

Послание смерти - Лесли Вульф

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Послание смерти - Лесли Вульф, Лесли Вульф . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 3 4 5 6 7 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
работой. В больнице Мелисса в свободные часы почитывала дамские романы, но этим теперь исчерпывалась вся романтика в ее жизни. Остальное ушло навсегда.

И все же каким-то извращенным образом ее это устраивало. Неужели она настолько устала, что уже не претендовала на другое отношение? Не исключено… Порой она размышляла, как могла бы сложиться ее судьба или что ждало ее в будущем. А что, если начать все сначала? Что, если… Но нет, она ни за что не поступит так с Чарли. В этом она поклялась себе.

Однако то, что произошло накануне, заставило ее пробудиться от летаргического сна и увидеть все в ином свете. Вечером Дерек, как всегда, очень поздно пришедший с работы, ударил Чарли. По лицу. Сильно ударил. Так сильно, что малыш отлетел на другой конец комнаты. Чарли пролил апельсиновый сок на белоснежную сорочку отца, но разве это оправдывало такую жестокость? Она могла мгновенно застирать и просушить сорочку, но Дерек даже не попросил ее об этом. Он не произнес ни звука, не сказал ни слова. Он просто повернулся к сыну, и его рука нанесла удар безо всякого предупреждения. Лицо Дерека исказилось от раздражения и злости, а глаза метали молнии ненависти. Что она могла поделать? Только взять Чарли на руки и после двух часов безутешных рыданий уложить спать.

Такого она не простила бы никому. Ни Дереку, ни кому-либо другому.

Незаметно для себя Мелисса доехала до дома. По привычке осмотревшись, она не обнаружила машины Дерека. Так рано он никогда не возвращался, а в последнее время вообще не заявлялся раньше девяти или десяти вечера.

Она припарковалась на подъездной дорожке и помахала соседу, который казался ей симпатичным. В ответ тот улыбнулся и кивнул. Мелисса подумала, что он мог слышать их ссоры из-за закрытых окон, поморщилась, быстро вошла в дом и обняла Чарли, заговорив с ним притворно радостным тоном:

— Привет! А вы знаете, молодой человек, чем вы сегодня займетесь? Вы ведь не в курсе?

— Нет, мамочка, чем?

— Ты отправишься в большое путешествие, малыш. Ты поедешь в гости к бабушке, далеко-далеко — в Аризону. Ты один полетишь на самолете. Так делают только взрослые, ты ведь знаешь?

Чарли насупился, растерянно переступая с ноги на ногу.

Расплатившись с няней, Мелисса простилась с ней, пообещав в случае надобности позвонить. А затем начала складывать в чемоданчик самое необходимое.

Чарли стоял в дверях спальни, наблюдая за ней.

— Мамочка, а ты поедешь со мной?

— Нет, милый, не в этот раз. Мамочку не отпускают с работы. Но в аэропорту тебя будет встречать бабуля.

Она отложила стопку детского белья и, сглотнув рыдания, крепко обняла сына.

— Ты отправляешь меня туда, потому что я рассердил папу? — растерянно спросил мальчик.

Она застыла на мгновение. Ее сердце разрывалось.

— Нет, Чарли, не поэтому. Бабушка соскучилась по тебе, она так хочет побыть с тобой весной и летом, пока ты еще не начал ходить в школу. Она уже купила тебе много-много подарков.

На губах у Чарли заиграла неуверенная улыбка.

— Ага, она припасла для тебя фигурку Бэтмена и еще робота-трансформера.

— А Губку Боба?

— Еще спрашиваешь!

Улыбка растянулась во весь рот, обнажив пустоты на месте выпавших зубов, глаза сына засияли.

— Мамочка, а у меня уже есть трансформер! Теперь мне нужен хэчимал. Я видел такого синего с большими желтыми глазами.

— Ну попроси бабушку, ладно? Она тебе купит.

— Здорово!

На радостях Чарли заплясал.

Мелисса застегнула чемоданчик и взяла мальчика за руку:

— Ты готов, малыш? Поехали. Мы же не хотим опоздать на самолет?

По дороге она позвонила матери и, услышав ее голос, чуть не расплакалась. Но раскисать было не место и не время, и Мелисса набрала в грудь побольше воздуха.

— Мам? Мы едем в аэропорт. Постарайся не опоздать.

— Не суетись, когда самолет приземлится, я буду на месте.

— Позвони мне, пожалуйста, как только его встретишь.

— Как только, так сразу, Мел, обещаю. Мы с ним поладим, — на пару секунд в разговоре возникла пауза. — У тебя все в порядке, детка? Я беспокоюсь.

Мелисса не сумела ответить. Все ее силы уходили на то, чтобы не разрыдаться. В конце концов она выдавила из себя:

— Не сейчас, мам, ладно?

Полчаса спустя стюардесса, взяв Чарли за руку, повела его через проход к трапу самолета. Даже когда стойка регистрации была закрыта и сын уже не мог ее видеть, Мелисса продолжала махать ему рукой.

5. Кот

Мужчина стремительно приближался. Волосы до плеч, в которых пробивалась проседь, развевались при каждом шаге. Наполовину расстегнутая рубашка-гавайка позволяла увидеть татуировку на груди — стилизованную морду тигра с гипнотическими глазами и длинными усами. Слегка выцветшая от времени татуировка привлекала всеобщее внимание. Особенно женское. Ее обладателю глядели вслед. Он был немолод, но оставался как бы вне возраста, что выделяло его из толпы. Военная выправка и суровая решимость, написанная на упрямом лице, вынуждали каждого, кто встречался на его пути в больничном коридоре, уступать ему дорогу, а потом оборачиваться и провожать его взглядом.

Мужчина резко притормозил напротив палаты Тесс. Тут же к нему устремились охранник-полицейский и Фраделла. Посетитель взялся за ручку двери и низким угрожающим голосом прошептал:

— Я вхожу.

— Простите, но я не могу вас пропустить, — возразил полицейский. — Предъявите документы.

Тодд подошел поближе, но в разговор пока не вступал, а лишь прислушивался.

Мужчина повернулся к Фраделле:

— Разве не вы мне звонили?

Детектив на секунду задумался, но потом сопоставил звонок своего напарника по поводу мистического кота Тесс и тигриные глаза, уставившиеся на него с волосатой груди незнакомца. Он отступил на шаг назад, пропуская посетителя.

— Нет, это был мой напарник, Гэри Мичовски. Я детектив Тодд Фраделла, убойный отдел.

— Ну неважно.

Мужчина отодвинул в сторону дверь и поспешил к постели больной.

— Ах ты, черт! — прорычал он и немедленно отвязал руки Тесс. Затем, пододвинув к кровати стул, сел и бережно взял ее ладонь.

— Я здесь, детка, я рядом, — прошептал он.

Тесс застонала, ресницы ее задергались, и она попыталась открыть глаза.

— Кот… — тихо произнесла специальный агент и облизала губы. — Не давай… не давай ему меня трогать, — пробормотала она.

— Его нет, детка, он никогда больше до тебя не доберется. Ты уложила его в могилу, там ему и место.

— Не уходи от меня, Кот… Я не могу заснуть. Не могу, пока он меня трогает.

— Я буду рядом, обещаю. Никто к тебе не прикоснется. Теперь спи. Я посторожу.

— Прямо как… в старые времена, — только и сумела произнести она, засыпая.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн