Трижды везучая - Шейла Тернейдж
Но тот промолчал, сделав вид, что чрезвычайно занят пятном на стойке.
— Спасибо, я не голоден, — сказал Старр после долгого молчания. Он вновь оглядел кафе. — Насколько необычно для мистера Джесси пропустить ужин? Никто не замечал, чтобы в последнее время он был чем-нибудь взволнован?
— Бога ради! — воскликнула, вставая со своего места у дальнего конца стойки, бабушка мисс Лейси Торнтон. Ее бело-голубые волосы переливались в ярком свете ламп, а на напудренном лице застыло суровое выражение. — Джесси был таким же, как все тут. Ел, когда хотел, или оставался дома, коли имел охоту. И чудак был тот еще — поди пойми, волнуется он или спокоен. Вы извините мне мою прямоту, молодой человек, но мы, что знали, рассказали, так, может, и вы теперь на наши вопросы ответите?
Старр уставился на нее, и спустя мгновение его лицо смягчилось.
— Да, мэм, — сказал он уже гораздо спокойней. — Что бы вы хотели узнать?
Бабушка мисс Лейси Торнтон пытливо вгляделась в его лицо.
— Я слышала, что братья Тайсон нашли его тело у Дурачьего моста и…
— Кто вам это сказал? — резко перебил ее Старр.
— Люди. Все в городе уже знают.
Старр вздохнул.
— Ладно, — сказал он, вновь открывая блокнот. — На вашем месте я тоже хотел бы узнать побольше. Вот что мне известно — около шести вечера младшие Тайсоны вытащили на берег лодку Джесси Татума и обнаружили внутри его тело. Бумажник был у него в кармане, но пустой. Дело расследуем как умышленное убийство.
— И кто ж его убил? — требовательно спросила бабушка мисс Лейси Торнтон.
— Пока не знаю, но намерен это выяснить, — сказал Старр, захлопывая свой блокнот.
— Простите, сэр, — сказала Скитер стальным голосом без пяти минут адвоката, — а разве мы не вне вашей юрисдикции?
Полковник кашлянул и выразительно указал на табличку «Адвокатам вход воспрещен».
— Простите, — пробормотала Скитер.
— Я все понимаю, — кивнул полковник, — момент нынче непростой, — тут он взглянул на Старра, — но вопрос она задала правильный.
— Технически это действительно не моя юрисдикция, но ваш мэр попросил меня взяться за расследование, и я согласился, — сказал Старр. — К тому же чутье подсказывает мне, что это преступление может быть связано с убийством в Уинстон-Салеме. Кто-то что-то имеет против?
Полковник снова принялся оттирать пятно на стойке, в кафе же никто и не шелохнулся.
— Нет? Отлично. Завтра утром прибудет моя команда из Уинстон-Салема. Вы же пока избегайте незнакомцев и передвигайтесь парами. Детей без сопровождения взрослых никуда не отпускать. Есть вопросы?
Я подняла руку, и Старр вздохнул:
— Мо?
— Мистера Джесси ведь в лодке нашли? — спросила я. — А может, он просто уселся в нее и помер, а? Может, и не было никакого убийства? Рыба, например, долго не клевала, а он возьми да и помри от скуки. Бывает же такое. Иногда от скуки правда помереть хочется — у меня такое на математике бывает.
— Джесси Татум умер не от скуки, — сказал Старр. — Его затылок… В общем, он скончался от удара тупым предметом.
Одна из азалий застонала.
— Нам угрожает опасность? — спросила бабушка мисс Лейси Торнтон.
Старр задержал на ней взгляд, будто взвешивая ответ, и наконец сказал:
— Держите окна и двери на запоре. — А потом вновь повернулся ко мне: — А ты где сегодня вечером была?
— Я? — удивленно переспросила я. — На автодроме. Вы разве меня не видели? А я вас видела. Если вам мое алиби нужно, расспросите свою подружку. Кстати, а давно вы с ней знакомы?
— Подружку? — переспросила Аттила Селеста, смерив Старра любопытным взглядом. — А что у него за подружка?
— А ты угадай, — предложила я. — Что, не получается? Мисс Ретцил.
Аттила отпрянула:
— Наша мисс Ретцил?
— И это еще не все — она в шортах была!
— В шортах? Мисс Ретцил?
Старр щелкнул кнопкой ручки.
— Да, она говорила, что с тобой столкнулась. Ты еще была вместе с этим перепуганным пареньком — Дейлом. — Тут я быстро взглянула на Аттилу — мне меньше всего хотелось, чтобы кто-то сейчас упоминал при ней это имя.
И в голове у меня словно наяву раздались слова полковника: «Лучшая защита — нападение».
— Итак, детектив, — начала я, — что вы сделали с мисс Ретцил? В качестве будущих представителей шестого класса мы с Анной искренне надеемся, что вы не бросили ее в кутузку и не оставили одну в лесу, где рыскает сумасшедший убийца. Ну же, Анна, скажи ему.
Аттила неуверенно кивнула.
— Что именно вы намерены с ней делать? — спросила я. — Шестой класс имеет право знать!
Бабушка мисс Лейси Торнтон подняла руку.
— Мне тоже интересно.
— Ваша мисс Ретцил в полной безопасности, — сказал Старр и оглядел кафе. — Кто-нибудь видел Джесси Татума сегодня вечером? Может, что-нибудь подозрительное? — Он подошел к доске объявлений и пришпилил к ней кнопкой свою визитку. — Если кто-нибудь что-нибудь вспомнит, непременно позвоните.
— Надеюсь только, что вы не слишком рассчитываете на свой мобильник, — сказал мэр Литтл.
— Почему это? — спросил Старр.
— Тут почти нигде нет сигнала, — сказал мэр. — Прорывается кое-где, но изредка и ненадолго. Еще одно преимущество жизни в Заводи — не приходится сотовой компании платить. И за высокоскоростной интернет тоже — если только вы не с Первой улицы, там он кабельный. Но я с удовольствием передам всю нужную информацию, если решите задействовать мой городской телефон. Мама наверняка не будет против.
— Обсудим, — с явным сомнением сказал Старр. Он взглянул на бабушку мисс Лейси Торнтон. — У Джесси Татума есть здесь родня? — спросил он. — Мне нужно кого-то известить о случившемся?
— У Джесси был двоюродный брат где-то в Пидмонте, — сказала она. — Охранником работал. Но он давным-давно умер — причем, если не ошибаюсь, у Джесси на руках. Больше у него никого не осталось.
Старр снял с доски объявление мистера Джесси о премии за лодку и сунул его в карман.
— Думаю, моя команда не доставит никому неудобств, мэр. — Детектив окинул собравшихся взглядом. — Спасибо, сенсей. Все свободны.
Мистер Ли поклонился, а полковник выдернул из розетки вилку кофемашины.
— Все по домам, — сказал он. — Не отпускайте детей одних.
Я пробралась через толпу к Скитер.
— Я хотела бы назначить тебе встречу, — прошептала я, пока мы убирали подушки. — С утра пораньше.
Она кивнула, и тут к нам подошел мистер Ли.
— Мо, — негромко сказал он, — завтра я еду в Дарем. Если хочешь, могу прихватить одну из твоих записок…
— Спасибо, мистер Ли. — Я вытащила из-под стойки очередную бутылку, и он сунул ее под мышку.
Старр смотрел,