» » » » Литературное, слишком литературное - Рюноскэ Акутагава

Литературное, слишком литературное - Рюноскэ Акутагава

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Литературное, слишком литературное - Рюноскэ Акутагава, Рюноскэ Акутагава . Жанр: Критика / Зарубежная образовательная литература / Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 43 44 45 46 47 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">В прошлом или позапрошлом году в «Кайдзо» появились «Беседы о живописи» – почему-то не в разделе художественной прозы. Но это произведение, написанное в совершенно современном стиле (гэмбун итти), сюжетно принадлежащее нашему времени, во всех смыслах соответствует понятию «современный роман». Оно свидетельствует: творческая сила Рохана ничуть не уступает прежней. В нем есть та ностальгическая прелесть, что роднит с эпохой, когда он соперничал с Коё, и, пожалуй, это одно из лучших его творений. И всё же оно прошло незамеченным.

Затем вышли «Редкости», тоже весьма занимательный сборник. Особенно «Живой мертвец» – произведение высочайшей духовности и глубины. Читая такие вещи, понимаешь: «эпоха» и «тенденции» – вздор. Подлинный мастер творит вне времени: его творения сияют сквозь века. Рохан – из таких.

Пророчество Кайсю: «Он еще раскроется», – сбылось. Ныне он, мне кажется, превзошел и Коё, и Сосэки.

* * *

Рохан – человек поразительной эрудиции, превосходящий даже Бакина и Акинари. Он глубоко сведущ не только в японской и китайской литературе, но и в буддизме, английской литературе, истории, географии, естественных науках и даже физике. Говорят, что даже Утида Роан, сам известный знаток, сказал о нем: «Такие люди рождаются раз в пятьсот лет» (как мне передал Кимура Ки). Но важнее его эрудиции то, что при всей учености он вовсе не похож на кабинетного ученого: это человек страстный. Хотя я мало знаком с ним лично, его произведения дышат этой страстью. Возьмите «Необыкновенного мальчика», повесть о Мураками Кикэне: не шедевр, но написать такое мог только человек пылкий.

Один знакомый рассказывал, как при посещении Рохана был смущен, увидев, что тот, сидя в позе агура, по-видимому, не надел фундоси, отчего мужское достоинство его неприкрыто проглядывало. При диабете он пьет сакэ и ест сладости, говорит на чистом эдоском наречии – и при этом ученый! Совсем не похож на Огая или Сосэки.

Хотел бы написать больше, но я теперь бываю у него в гостях – неловко слишком распространяться. Да и срок сдачи поджимает. Пожалуй, отложу продолжение. А «О всяком разном» пора завершить – ровно год мы болтали.

Гаппёкай (обзор произведений)

(Оценка январских работ)

«Синтё», 43 номер

Токуда Сюсэй, Акутагава Рюноскэ, Тикамацу Сюко, Хорики Ёсидзо[127], Кубота Мантаро, Фудзимори Дзюндзо[128], Хироцу Кадзуо[129], Уно Кодзи, Накамура Мурао[130]

Накамура: В этом месяце было много работ, поэтому предлагаю не рассматривать каждое произведение в отдельности, а оценивать их авторов.

Акутагава Рюноскэ

«Он» (журнал «Дзёсэй»)

«Он» (2 вариант) (журнал «Синтё»)

«Гэнкаку самбо» (журнал «Тюо Корон»)

«Ракушки» (журнал «Бунгэй Сюндзю»)

Накамура: У Акутагавы тоже набралось три или четыре небольших рассказа…

Акутагава: У меня довольно скромные работы, не стоит внимания.

Хорики: Тот небольшой рассказ, что публиковался не то в «Кайдзо», не то в «Тюо Корон», был неплох (речь о «Гэнкаку самбо»).

Токуда: А, это было интересно, да. Обе работы хороши[131].

Акутагава: Я сам считаю наиболее удачным рассказ, опубликованный в «Дзёсэй».

Кубота: А мне скорее понравился «Он» (второй вариант) из «Синтё».

Токуда: Только вот хотелось бы чуть больше конкретики в ваших работах.

Акутагава: Не выходит, устаю и не могу писать.

Токуда: Просто часто встречаются немного непонятные места.

Уно: С виду кажется, будто вы немного отлыниваете, но если всмотреться, то всё выдержано в стиле Акутагавы, какую работу ни возьми. Вот рассказ в «Бунгэй сюндзю» показался мне не очень интересным, поскольку он выглядит наименее продуманным.

Токуда: Согласен.

Акутагава: А, это произведение я написал за один вечер. У меня не было готового черновика, мне сказали, что необходимо что-то успеть набросать, поэтому я, решив, что надо во чтобы то ни стало постараться, в итоге написал эту работу. Прошу воспринимать ее просто как что-то вроде писательских заметок в тетради.

Токуда: Но вот мини-новеллу «Неудача» 132 из этой же работы было бы интересно поставить в театре.[132]

Тикамацу: Среди новых произведений наступившего года «Он» («Дзёсэй») Акутагавы – самая первая прочтенная мною работа, отчасти, конечно, потому, что журнал, где она была опубликована, пришел раньше других. Впрочем, мне показалось, что эта работа отличается чувством эфемерности. Эфемерности, о которой говорит в этом рассказе сам герой-рассказчик. Я очень остро ощутил эту эмоцию трагической гибели молодого таланта[133].

Акутагава: Я пытался избегать лживости как при написании первого рассказа «Он», так и при создании второго. В случае с молодым человеком в первом – ему тоскливо, за что бы он ни брался. Во втором – ему тоскливо, куда бы он ни отправился.

Накамура: Я считаю, что первый рассказ сложнее, он встраивается в некую схему. А тот, что был опубликован в «Синтё», сыроват…

Токуда: Всё верно, ведь описывать целую жизнь человека только через впечатления – сложно. Но вы и не этого добивались, верно? У вас, Акутагава, часто в работах возникает некая концепция, как, например, в первом рассказе: в конце решается, кто проигравший, а кто победитель. Не это ли и было вашей задумкой? Вернее, не то, чтобы вы писали, изначально держа ее у себя в голове. Скорее, вы прописали ее по завершении.

Акутагава: Всё так. Это не было изначальной задумкой.

Накамура: Я думаю, это очень характерно для ваших работ, Акутагава. В конце вы всегда прописываете некий моральный вывод. В любом из ваших произведений…

Акутагава: Я сам этого не замечал, но возможно.

Токуда: Это вовсе не что-то плохое.

Накамура: Иногда это и неплохо, но, если прочесть несколько таких работ подряд, не заметить невозможно. В этом смысле рассказ из «Синтё» хоть и более похож на наброски, но вместе с тем более гармоничный и тем хорош.

Токуда: И мужской персонаж вышел довольно интересным.

Накамура: Да и сам стиль написания искренний.

Уно: Вы имеете в виду, что этот рассказ из «Синтё» не такой нарочитый?

Накамура: Да, именно.

Уно: А вот мне кажется, что рассказ из «Дзёсэй» можно было сделать еще более новеллистичным.

Акутагава: Тут я, пожалуй, не соглашусь.

Кубота: Я как-то прочел произведение «Холод»[134], и там был довольно театрально написанный разговор между преподавателями физики. То же самое можно сказать и о разговоре между героем и рассказчиком в «Он» (2-й вариант), который происходит в 4-й части[135], – та же драматургия.

Акутагава: Правда? Это совпадение мне самому даже в голову не приходило.

Фудзимори: Позвольте с моей стороны небольшую критику, я не имею ничего против красиво и хорошо написанного текста,

1 ... 43 44 45 46 47 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн