Одаренный регент. Книга 7 - Тим Волков
Гринвич на мгновение замер, услышав мои слова, а затем прищурился, явно пытаясь понять, не шучу ли я.
— Магический компас? — переспросил он с подозрением. — Вы понимаете, что просите?
— Прекрасно понимаю, — ответил я спокойно. — Он мне нужен, чтобы найти Святилище Предков.
Имя древнего места, казалось, ударило Гринвича по нервам. Его глаза широко распахнулись, а тонкие пальцы начали беспокойно постукивать по столу.
— Святилище Предков, говорите… — медленно произнёс он, словно пробуя слова на вкус. — Но зачем вам туда?
Я колебался, не зная, стоит ли говорить ему правду. Илария бросила на меня вопросительный взгляд, но я лишь слегка кивнул, давая ей понять, что справлюсь сам.
— Мне нужно пройти испытание, — сказал я, решив не вдаваться в подробности.
Гринвич замер, затем откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на меня, словно пытался оценить мой ум или намерения.
— Испытание, значит… — повторил он, медленно качая головой. — Вы уверены, что понимаете, с чем собираетесь столкнуться?
— Уверен, — твёрдо ответил я.
— Вы ведь знаете, что из Святилища нельзя ничего уносить? — добавил он, резко сменив тон на более строгий. — Даже если это кажется вам мелочью, вы станете носителем проклятия.
— Я не собираюсь ничего уносить, — перебил я. — И уж точно не собираюсь что-то воровать.
— Тогда зачем? — Гринвич наклонился ближе, его глаза блестели от любопытства. — Ради чего вы готовы рисковать?
На этот раз я колебался дольше. Но скрывать правду не было смысла. В конце концов, именно для этого мы сюда пришли.
— Чтобы подтвердить символ императорской власти, — произнёс я тихо, но твёрдо.
Гринвич застыл. Его лицо побледнело, взгляд стал каким-то пустым, словно он пытался осмыслить сказанное. А затем, к нашему полному изумлению, он рухнул на колени и склонил голову.
— Простите меня, — прошептал он, голос его дрожал. — Простите за то, что я сомневался.
Я растерянно посмотрел на Иларию, но её лицо выражало такую же удивлённую неуверенность, как и моё.
— Вставайте, — произнёс я, подходя ближе. — Вы что, совсем с ума сошли?
Но он оставался на полу, не поднимая глаз.
— Вы… вы тот, о ком говорили пророчества, — наконец произнёс Гринвич, глядя на меня снизу вверх.
— Какие ещё пророчества? — спросил я, нахмурившись.
— Древние пророчества о наследнике, который восстановит баланс, — прошептал он. — Но вы… это невозможно. Вы же… вы обычный человек, не так ли?
— А вы думаете, что те, кто восходит к власти, не люди? — спросил я с ноткой сарказма, пытаясь вернуть его к реальности.
Он поднялся с пола, всё ещё с трудом удерживая равновесие. Его взгляд оставался цепким, изучающим, словно он видел меня впервые.
— Компас находится в старом монастыре за Полянском, — сказал он наконец. — Я спрятал его туда. Не хотел держать у себя.
— Покажите точное место? — спросил я и Гринвич закивал головой.
— С радостью!
* * *
Мы с Иларией и Гринвичем шли по узкой тропе, ведущей к монастырю, скрытому за высокими деревьями. Ветви трещали под ногами, а холодный ветер наполнял воздух зловещим предчувствием.
— Ты уверен, что здесь безопасно? — спросила Илария, окидывая взглядом окрестности.
— Гринвич сказал, что безопасно, — шепнул я, хотя внутри всё сжималось от сомнений.
Монастырь показался из-за деревьев внезапно. Его стены были полуразрушены, но всё ещё внушали уважение. Витражи, несмотря на трещины и пыль, отливали разноцветными бликами.
— Вот и он, — произнёс Гринвич, подходя ближе. — Я говорил, что тут недалеко.
— Слишком тихо, — прошептала Илария.
И как только она это сказала, тишину разорвала автоматная очередь.
Я успел отскочить, попутно отведя Гринвича и Иларию от смертельной дуги.
— Похоже, ваши друзья решили устроить вам вечеринку! — выкрикнул Гринвич.
Мы рванули обратно к дому Гринвича, едва удерживая темп. Лесная тропа казалась бесконечной, а за спиной слышались голоса пепловцев. Их преследование становилось всё ближе.
— Они не отступят, — проговорила Илария, оборачиваясь. — Нужно что-то придумать.
— Доберёмся до дома, — ответил я, сжимая рукоять кинжала. — У нас там хоть какое-то преимущество.
Гринвич загадочно улыбнулся.
— Есть у меня что сказать по этому поводу, — сказал он, впуская нас внутрь.
Он направился к шкафу, отодвинул тяжелую деревянную дверцу и вытащил два старинных пистолета.
— Это что, музейный экспонат? — спросил я, недоверчиво глядя на оружие.
— Именно так, — строго ответил Гринвич. — Раритет, но ещё вполне работоспособный.
— Разве они ещё стреляют? — уточнил я, взвешивая один из пистолетов в руке.
— А есть другие варианты? — хмыкнул Гринвич, бросая мне пороховницу и мешочек с пулями.
Илария уже заряжала второй пистолет, ловко насыпая порох и вкладывая пулю.
— Быстро учишься, — заметил я.
— Не в первый раз, — отрезала она.
Гринвич уселся на стул и принялся за свой мушкет.
— Они будут здесь через минуту, — предупредил он. — Так что лучше быть готовыми.
Мы с Иларией заняли позиции у окон.
— Если что-то пойдёт не так, — начал я, но она оборвала меня.
— Не пойдёт. Стреляй метко.
Громкий треск за окном прервал разговор. Пепловцы были уже здесь. Они шли цепью, прикрываясь за деревьями.
— Готовьтесь! — крикнул Гринвич, встав у двери с мушкетом. Кажется, его нисколько не смутила такая резкая смена обстановки — еще минуту назад он задумчиво и одиноко ходил по своей пустой квартире, а теперь отстреливается против непонятных людей.
Первый выстрел раздался, когда один из пепловцев вышел из укрытия. Пуля пробила его плечо, и он с криком рухнул на землю.
— Они не ожидали такого приёма, — заметил Гринвич, перезаряжая. — Так я его!
Я прицелился и выстрелил. Оглушительный звук наполнил комнату, а пепловец за окном упал, хватаясь за грудь.
— Эти пистолеты чертовски громкие, — пробормотал я, заряжая заново.
— Громче, чем автоматика? — усмехнулась Илария, отправляя ещё одну пулю в цель.
— Не только громкие, но бронебойные! — безумно рассмеялся Гринвич, вновь заряжая мушкет.
Перестрелка разгорелась с новой силой. Пули врезались в стены дома, разбрасывая щепки. Я отступил за стол, прикрываясь, и снова выстрелил.
— Нам долго не удержаться, — крикнул я, обращаясь к Гринвичу.
— Главное, продержаться, пока они не начнут терять людей!