"Фантастика 2025-163". Компиляция. Книги 1-21 - И. А. Намор
59
Game over (англ.) – конец игры, обычно неудачный.
60
Звание капитана госбезопасности примерно соответствовало армейскому званию полковника.
61
Федорчук думает, что цитирует «Песнь песней», но мы-то знаем, что это не так. А всё коньяк виноват. И плохое знание мировой литературы.
62
Стихи Бориса Чичибабина.
63
Франсуа Росси – он же Роллан Аббиа, он же Правдин Владимир Сергеевич (1904–1970) – кадровый сотрудник советской разведки, один из нелегальных резидентов Особой группы НКВД во Франции.
64
Ицкович ошибается. Марш «Прощание славянки» был написан В. И. Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912–1913).
65
Неубедительные отговорки.
66
Штейнбрюк Отто Оттович (1892–1937) – видный деятель военной разведки. Корпусной комиссар (1935), член РСДРП(б) с 1918 г. Немец, капитан австро-венгерской армии. В 1935–1937 гг. – начальник 1-го отдела (западный агентурный) Разведупра.
67
Ксения Николаевна Дорлиак (Фелейзен) (1881–1945) – певи ца (сопрано) и педагог. В 1909 г. окончила Петербургскую консерваторию, в 1911–1913 гг. пела в Париже, Праге, Берлине. В 1914 г. оставила оперную сцену. В 1920–1938 гг. выступала как концертная певица. С 1930 г. профессор Московской консерватории, в 1934–1941 гг. зав. кафедрой сольного и камерного пения. Ее мать, Ксения Дорлиак, происходившая из рода немецких баронов, вагнеровская певица европейской известности.
68
«Аксьон Франсез» – «Action Francais» – монархическая политическая организация во Франции (1899–1944), постепенно эволюционировавшая к фашистским взглядам.
69
Имеется в виду крайне правая организация «Camelots du Roy», фактически – боевое крыло «Action Francais».
70
Извините, можно вас спросить? (нем.)
71
Мощный автомобиль фирмы «Рено» с 6-цилиндровым двигателем в 4085 см3, выпускался с 1929-го по 1939 г.
72
Эдмунд Гуссерль (1859–1938) – немецкий философ, основатель феноменологии.
73
Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ.
74
В данном случае имеется в виду Отто Штрассер (1897-1974) – один из лидеров левого крыла нацистской партии в 1920-е гг., младший брат Грегора Штрассера (одного из основателей и лидеров НСДАП, убитого во время Ночи длинных ножей).
75
«Шеврон старого бойца» – особый знак отличия в виде шеврона, выделявший старейших военнослужащих СС. Шеврон имели право носить на правом рукаве кителя или шинели выше локтевого сгиба только те члены СС, которые вступили в ряды НСДАП в «период борьбы», то есть до 30 января 1933 г. Право на ношение шеврона считалось высокой честью.
76
«Нюрнберг» – памятный знак «Нюрнберг 1929». Утверждён в честь первого съезда нацистской партии. Четвёртая по значимости партийная награда НСДАП.
77
Группенфюрер (генерал-майор) СС Дитрих Зепп.
78
Полковник СА.
79
Группенфюрер (генерал-майор) СА.
80
Обергруппенфюрер (генерал-лейтенант) СА Август Шейдгубер – полицейский префект Мюнхена.
81
Снайперская винтовка Драгунова.
82
Армия обороны Израиля (ивр. Цва ха-хаганк ле-Йисраэль, сокращённо Цахаль или ЦАХАЛ) – армия Государства Израиль.
83
Стихи Г. Остера.
84
Дальнейшее описание изготовления мощного СВУ направленного действия, по причинам этического свойства, не имеет ничего общего с действительностью. Поэтому, как говорят наши американские друзья: «Не пытайтесь повторить это дома».
85
На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Козакова, почти такого же молодого и красивого, как в «Человеке-амфибии», совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.
86
Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.
87
Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.)
88
Дежурное блюдо (фр.).
89
Полкружки светлого (фр.).
90
Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).
91
Собачья погода (фр.).
92
Коньяк с водой (фр.).
93
Кофе с молоком (фр.).
94
Немец (фр. сленг).
95
Если трахнуть (фр. сленг).
96
Германский мужчина (нем.).
97
Маленькая шлюха (нем. арго).
98
Сиськи, буфера (нем. сленг).
99
1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
100
Технион – Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.
101
Университет Карнеги-Меллон – частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питсбурге, (штат Пенсильвания, США).
102
На самом деле 3-я сирийская бронетанковая дивизия осталась накануне практически без танков, и позиции на противоположной стороне долины занимает спешно подошедшая из резерва 1-я бронетанковая дивизия, но Олег Ицкович этого знать пока не может.
103
Операция «Мир Галилее» – название, принятое в Израиле для начальной фазы Ливанской войны 1982 года.
104
«Приказ 8» – повестка о призыве резервистов.
105
Приблизительно переводится как «Сила Йоси»