» » » » "Фантастика 2025-163". Компиляция. Книги 1-21 - И. А. Намор

"Фантастика 2025-163". Компиляция. Книги 1-21 - И. А. Намор

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Фантастика 2025-163". Компиляция. Книги 1-21 - И. А. Намор, И. А. Намор . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
Объединённой рабочей марксистской партии. Расстрелян агентами НКВД в Испании в 1937 году во время разгрома ПОУМ (операцией командовал старший майор Государственной безопасности Орлов (Никольский). Хоакин Маурин Хулиа (1896–1973) – испанский (каталонец) левый политический деятель, одна из ключевых фигур Рабоче-крестьянского блока и Рабочей партии марксистского единства. Хулиан Горкин (Хулиан Гомес Гарсиа, 1901–1987) – испанский революционер-коммунист, писатель, один из руководителей ПОУМ во время гражданской войны в Испании.

235

Лидеры Четвертого Интернационала (троцкисты).

236

Георгий Михайлович Димитров (Георги Димитров Михайлов; 1882–1949) – деятель болгарского и международного коммунистического движения. 1930-х годах наряду с Эрнстом Тельманом и Долорес Ибаррури – один из харизматичных лидеров международного коммунистического движения. В 1935 году был избран генеральным секретарём Исполкома Коминтерна (ИККИ).

237

hospital de campaña – полевой госпиталь.

238

Вообще-то в этих краях апельсиновые деревья цветут в феврале, но авторам показалось, что так поэтичнее. А может быть, все дело в том, что зима 1936–1937 годов выдалась в Испании на редкость теплая. Итак, теплая зима, ранняя весна, апельсины цветут…

239

Блондинка Виктория (исп.).

240

Ты знал! Ты знал, сукин сын!

241

Дословный перевод названия виноградной водки в Испании (Aguardiente – огненная вода).

242

«Большой Красный» («Big Red») – «Паркер» – наиболее известная перьевая ручка 1920-х – 1930-х годов. Первая перьевая ручка с 25-летней гарантией.

243

Лидеры Русской фашистской партии.

244

Рыбный суп.

245

Официант, я заказал пожрать, а не понюхать! Наполните тарелку как следует!

246

Туристический справочник-путеводитель британского издательства «Мюррей». Одна из двух вещей, наряду с томиком Байрона, которую должен был брать в дорогу истинный британец.

247

Добрый человек, полюби женщину, достойную любви! – Строка из 8-й части («Торговец, дайте мне краску», диалект средненемецкого) «Кармина Бурана» (Carmina Burana – «Песни Бойерна») сценической кантаты, написанной композитором Карлом Орфом на основе средневекового рукописного поэтического сборника, известного также как «Кодекс Буранус».

248

В моей груди много вздохов по твоей красоте, которая ранит меня. – Строка из 18-й части «Кармина Бурана» («В моей груди», лат.).

249

Полиции безопасности – Sicherheitspolizei, Sipo.

250

Шлюха (нем. сленг).

251

Моя вина (лат.).

252

Рощин Василий Петрович (Тищенко Яков Федорович) (1903–1988) – советский разведчик, сотрудник Внешней разведки НКВД, в описываемый период легальный резидент разведки в Вене.

253

Водопад на реке Рейн в швейцарском кантоне Шаффхаузен.

254

В немецком языке слово «amok» получило расширенное значение и обозначает неистовую, слепую, немотивированную агрессию с человеческими жертвами или без них (см. одноименную новеллу С. Цвейга, 1922, где этим термином обозначена роковая страсть).

255

У Шаунбурга «Мерседес-Бенц-540К родстер» – мощный (полуспортивный) открытый автомобиль с одним рядом полноразмерных сидений, над которыми можно поднять тент, и с дополнительным откидным сиденьем для случайных пассажиров, расположенным позади основного.

256

Альфонс Вёлфль и Герда Вегенер – немецкие графики начала XX века, известные своими гравюрами в жанре эротики.

257

От лат. concubinatus (con вместе и cubo лежу, сожительствую), в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины, предусматривающее – теоретически – будущий брак.

258

О, мой бог! (нем.)

259

Сукин сын (нем.).

260

Инк – интеллект-компьютер, имеющий возможность поддерживать диалог с человеком.

261

Плутино – космические объекты наподобие Плутона, находящиеся за его орбитой, в облаке Оорта.

262

Имеются в виду туманности (сленг астрономов).

263

Печь – созвездие Южного небесного полушария. В «гроздь» – скопление галактик – Печи входит 18 объектов, в том числе одна из самых ярких галактик NGC1365.

264

Сила тяжести на Луне в 6 раз меньше земной.

265

Балдж – ядро любой галактики (астроном. термин).

266

Витс – высокоинтеллектуальная техническая система.

267

1169 км.

268

В 1985 году.

269

300 000 км/с.

270

Хадар – Бэта Кентавра, переменная звезда.

271

АЧС – Агентство по чрезвычайным ситуациям.

272

«Кокос» – компенсационный костюм спасателя.

273

Клаусторофобия – боязнь замкнутого пространства.

274

Неймс – нейтрализатор межмолекулярных связей.

275

ФАК – Федеральное агентство по контролю за опасными исследованиями.

276

Губка Серпинского – яркий образчик фракталоподобных геометрий.

277

Личинка – персональный нанокомпьютер (от слов «личный» и «инк»).

278

МС – мыслесвязь.

279

Матрикат – информационный носитель сообщений.

280

Виф – видеофантом.

281

Именно поляризация квадруполей, то есть безмассовых частиц, из которых состоит вакуум, и создаёт электромагнитные поля; сферическая деформация вакуума создаёт гравитационные поля.

282

Созвездия «с той стороны» Галактики с видом на Солнце имеют другие очертания.

283

Наша Галактика имеет несколько спиральных рукавов. В первом – «местном» Рукаве Ориона – Лебедя – располагается Солнце, соседний называется Рукавом Стрельца, остальные – Рукавами Щита, Персея, Угольника – Центавра, Южного Креста, Киля.

284

Раутер

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн