Храм Крови - Екатерина Алферов
Я не сбавлял скорость, следя за ними краем сознания, полагаясь на звериный инстинкт.
Тропа вела вверх, в горы. Становилась круче и уже. Я ускорился.
Тропа петляла, но практически никогда не исчезала. Иногда её с двух сторон зажимали скалы, но мне не надо было для этого сбавлять скорость. Там, где прошли телеги, для меня дорога была просто хорошим, ровным путём.
Солнце медленно двигалось по небу, клонясь к горизонту.
Я не останавливался. Только вперёд, на той же скорости. Я миновал расстояние, которое караван преодолевал за полдня, может, больше…
Но этого было недостаточно, мне нужно было стать ещё быстрее!
Закат окрасил небо в оттенки красного и золотого, когда я столкнулся с неприятной проблемой: следы исчезли.
Я остановился на краю широкого плато. Впереди простиралась безжизненная пустошь: голые камни, чёрные и серые, без единой травинки, без единого кустика. Ветер свистел между скал, но не нёс никаких запахов, кроме пыли.
Ничего живого. Как будто повозки просто стёрли с лица земли, вместе с грузом. Возможно, это была особая техника, чтобы скрыть, куда направились сектанты, но мне от этого было не легче.
Я осмотрелся, используя усиленное зрение, выискивая любые признаки прохода каравана: должны же были остаться царапины на камнях, растоптанные растения и сдвинутые камешки. Что угодно, что могло бы дать подсказку.
Но я ничего не нашёл…
Ветер был сильным. Он стирал следы быстрее, чем они успевали оставаться. А твёрдый камень не держал отпечатки так же хорошо, как земля или песок.
Я пробежал вдоль края плато, проверяя разные направления и пытаясь уловить запахи. Может быть, они обошли это место? Может быть, пошли другим путём?
Плато было огромным. Проверить все возможные варианты заняло бы у меня часы, которых у меня не было.
Нужен был другой способ.
Я остановился, закрыл глаза и начал думать.
Как найти их без следов? Как узнать, куда они пошли?
И тут меня осенило. Я могу искать, мне есть, за что зацепиться.
Наручи…
Я создал щитки для всей команды. Наручи для Чжэнь Вэя, Тао и Сяо Лань. Я вложил в них свою металлическую ци, когда ковал их. Каждый наруч нёс отпечаток моей силы, связь со мной. Слабую связь. Очень слабую, не как в шпильке Мэй Сюэ, куда я вложил душу, но она была.
Могу ли я использовать эту связь? Могу ли я почувствовать то, что создал своими руками, на расстоянии?
Я искал скрытое на горе, и нашёл шпильку и пряжку. Здесь расстояния были заметно больше. Я никогда не пробовал достать так далеко, но я знал примерное направление и точно знал, что именно ищу.
Нужно было попробовать.
Я сел на камень в центре плато, скрестив ноги в позу лотоса. Положил руки на колени, ладонями вверх. Закрыл глаза и погрузился в медитацию.
Даньтянь сиял перед моим внутренним взором.
Пять звёзд, расположенных по кругу. Третья горела ярко и стабильно. Четвёртая тоже была полна, а пятая сияла немного тусклее остальных, всё ещё восстанавливаясь после сражения.
Я начал циркуляцию ци. Медленно, осторожно, направляя энергию по меридианам, но не для привычного усиления тела, а для расширения диапазона чувств и восприятия.
Металлическая ци текла к кончикам пальцев, наполняя их. Я представил себе наручи: тот, что носит Чжэнь Вэй, и тот, что у Тао. Вспомнил, как ковал их, как вливал ци в металл, формируя структуру и усиливая прочность и как гравировал луну в облаках.
Моя работа.
Отзовитесь, — мысленно позвал я. — Где вы?
Тишина.
Только биение моего сердца и ощущение тока ци по меридианам.
Я углубил концентрацию. Расширил чувства дальше, как рыболов, забрасывающий сеть в океан.
И вдруг, как вспышка, пришёл отклик…
Я вздрогнул от неожиданности, едва не потеряв концентрацию. Что это было?
Сосредоточился на источнике.
Шпилька.
Артефакт-заколка, которую я отдал Мэй Сюэ. Она была всего в нескольких ли к северу и её ци сияла, как маяк в темноте.
Я чуть улыбнулся, несмотря на серьёзность ситуации. Мэй Сюэ в безопасности. Они достаточно далеко.
Рядом со шпилькой был ещё один слабый отблеск. Я сосредоточился на нём.
Наруч.
Сяо Лань. Я сделал наруч и для неё, просто как подарок товарищу. Она носила его всё это время, и он тоже откликался на мой зов.
Хорошо. Значит, техника работает. Я могу чувствовать свои творения.
Теперь нужно было найти те, что далеко.
Я отпустил ощущение шпильки и наруча Сяо Лань, и направил свои чувства дальше, изменив направление на противоположное.
Мои чувства обшаривали пространство. Я искал отголосок своей ци, вложенной в металл.
Прошла минута. Две.
Ничего.
Только пустота. Холодная и безжизненная горная порода вокруг.
Тигр ободряюще фыркнул: Дальше. Ищи дальше.
Я зачерпнул ещё энергии пятой звезды и вложил больше ци в технику… И наконец-то пришёл слабый отклик. Едва различимый, как эхо, отражённое от далёкой горы.
Я вцепился в это ощущение всем сознанием, боясь потерять его.
Нашёл!
Один из наручей. Не могу определить, чей — Чжэнь Вэя или Тао, — но это точно один из тех, что я сделал для команды.
Направление… юго-восток. Далеко. Очень далеко. На самом краю моих чувств.
Я сосредоточился сильнее, пытаясь уловить больше деталей.
Есть! Второй наруч! Рядом с первым. Они вместе. Значит, пленники всё ещё в одной группе.
Я попытался оценить расстояние…
Сложно.
Связь слишком слабая, но по примерным ощущениям было около десяти ли, и они двигались. Я чувствовал, как отклик смещается, удаляясь дальше на юго-восток.
Я зацепил узелком это ощущение на краю сознания, чтобы не потерять ориентир, немного посидел в медитации, восстанавливая силы и наконец открыл глаза.
Закат уже закончился, солнце село. Сумерки сгустились, окрашивая мир в оттенки серого и тёмно-синего. Звёзды начали появляться на небе, одна за другой. Сразу стало холодно.
Я поднялся, отряхивая одежду.
Юго-восток. Десять ли, может, больше.
Они двигаются медленно, а я — быстро. Возможно, я смогу догнать их до рассвета.
А потом…
А потом мы посмотрим, что мы сможем предпринять.
Я знал одно, что план у нас простой: я найду их и спасу. Или погибну, пытаясь.
Металлическая ци снова вспыхнула, усиливая тело. Я помчался на юго-восток, в сгущающуюся тьму.
Погоня продолжалась.
Глава 8
Две интерлюдии: Темные Перья Журавля и Побег
Интерлюдия: Тёмные Перья Журавля (Мэй Сюэ и Сяо Лань)
Мэй Сюэ стояла неподвижно, глядя в ту сторону, куда исчез Ли Инфэн.