Лимбус. Том 2 - Эон Линь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лимбус. Том 2 - Эон Линь, Эон Линь . Жанр: Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 64 65 66 67 68 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
форме « + односложная фамилия»: 老緣 (Лао Юань), 老师 (Лао Ши). Такие обращения, часто используемые между друзьями или знакомыми, выражают близость и дружелюбие, сохраняя значение «старший». Однако здесь значение «возраста» постепенно нивелируется.

Морфема может также использоваться в качестве суффикса после фамилии, например: 吴老 (У Лао), 緣老 (Юань Лао). Такое применение говорит о почтении к человеку, особенно известному или занимающему высокое социальное положение. Тем не менее некоторые лингвисты, например Кэ Ян и Ван Сылу, связывают такую форму с буквально выраженным значением «старик».

1.2. Термины родства с

В системе родственных обращений префикс используется для таких форм, как 老爸 (лаопа – «папа»), 老妈 (лаома – «мама»), 老哥 (лаогэ – «старший брат»), 老姐 (лаоцзе – «старшая сестра»). Эти обращения подчеркивают близость. Аналогично к незнакомцам, особенно к пожилым людям, можно обратиться: 老奶奶 (лаонайнай – «бабушка»), 老爷爷 (лаоее – «дедушка»). Здесь сохраняется базовое значение «старший», усиливающее уважительный или вежливый характер обращения.

1.3. Негативная или снижающая окраска

Префикс может придавать словам отрицательный или иронический оттенок, например: 老倔 (лаоцзюе – «упрямец»), 老粗 (лаоцу – «грубиян»), 老东西 (лаодунси – «старый хрыч»). Также в форме метафоры возможны фразы типа 老狐狸 (лаохули – «хитрый человек»), 老狗 (лаого – «старая собака»).

1.4. Профессиональные и социальные обращения

Образование слов с профессиями имеет двоякий характер. Иногда значение «старшего» утрачивается, как в словах 老师 (лаоши – «учитель»), 老板 (лаобань – «начальник»). В других случаях сохраняется указание на опыт или возраст, например 老教授 (лаоцзяошоу – «старый профессор»), подчеркивая уважение.

2. ПРЕФИКС 大 (ДА-)

2.1. Уважительность или повышение статуса

Префикс добавляет оттенки уважения либо повышает статус. Например, « + фамилия»: 大緣 (Да Юань), 大师 (Да Ши). Иногда префикс используется для обозначения старшего по возрасту в семье: 大姐 (дацзе – «старшая сестра»), 大哥 (дагэ – «старший брат»), 大伯 (дабо – «старший дядя»).

2.2. Нейтральные обращения к незнакомцам

Префикс также применяется в адрес незнакомцев, например: 大爷 (дае – «дедушка»), 大娘 (данян – «мамаша»). Такие обращения призваны выразить уважение вежливо и непринужденно.

2.3. Эмоциональные значения

Префикс используется и в комбинации с оценочными существительными: 大宝贝 (дабаобэй – «любящее „сокровище“») – с ласкательным оттенком; или 大笨蛋 (дабэндан – «круглый дурак») – уничижительно.

Также употребляется перед фамилиями или именами с уменьшительно-ласкательным оттенком. Юань Фэнь – да Юань, У Вэйшень – да Вэйшень.

3. ПРЕФИКС 小 (СЯО-)

3.1. Уменьшительно-ласкательное значение

Префикс часто выражает нежность или уменьшительность. Например, « + фамилия»: 小緣 (сяо Юань), 小师 (сяо Ши), что обычно используется для младших по возрасту или подчиненных.

3.2. Термины родства

При обращении к младшим родственникам используются формы, такие как 小妹 (сяомэй – «младшая сестра»), 小弟 (сяоди – «младший брат»). Также возможно использование сочетания с детьми: 小弟弟 (сяодиди – «маленький братик»), 小妹妹 (сяомэймэй – «маленькая сестричка»).

3.3. Нейтральные и негативные оттенки

Иногда префикс может вносить отрицательное значение, например: 小婊子 (сяобяоцзы – «маленькая шлюха»), 小王八蛋 (сяованбадань – «маленькое черепашье яйцо»). Однако такие формы чаще используются в качестве брани в оскорбительных контекстах.

4. ПРЕФИКС 阿 (А-)

Уменьшительно-ласкательная формула обращения. Употребляется с фамилией как панибратское обращение, а с именем становится домашним, личным прозвищем (близкие друзья, близкие родственники). Он служит для выражения близких отношений, например: 阿爸 (апа – «папа»), 阿妈 (ама – «мама»).

Часто префикс присоединяется к первому слогу имени и употребляется перед иероглифом. Юань Фэнь – А-Фэнь. Реже можно услышать, когда префикс смягчает полное имя и добавляется в конце: Юань Фэнь-а.

Можно добиться такого же смысла, если удвоить один слог из имени. В основном берется первый слог, но стоит помнить о благозвучии. В этом случае берется второй слог или фамилия. У Вэйшень – Вэй-вэй. Такое обращение пишется как слитно, так и через дефис.

Возможны также формы « + фамилия»: 阿緣 (а Юань), 阿师 (а Ши).

5. СУФФИКСЫ 儿 (-ЭР) И 子 (-ЦЗЫ)

5.1. Суффикс (-эр)

Этот суффикс добавляет уменьшительно-ласкательный оттенок к словам. В сочетании с фамилией употребляется между коллегами для выражения близости. Часто используется с именами в обращении между друзьями, родственниками или влюбленными: 分儿 (Фэнь эр); или с оценочными словами: 宝贝儿 (баобэйэр – «дорогуша»), 心尖儿 (синьцзяньэр – «душенька»). Иногда его сочетают с префиксом 小, например 小分儿 (сяо Фэньэр).

5.2. Суффикс (-цзы)

Суффикс также используется для обозначения людей: 胖子 (панцзы – «толстяк»), 傻子 (шацзы – «дурак»). Он часто имеет иронический или уничижительный оттенок. Также он находит применение в терминах родства, например: 儿子 (эрцзы – «сын»), 孙子 (сунцзы – «внук»).

Традиционное китайское исчисление времени

Ба Цзы представляет собой древнюю китайскую систему, предназначенную для анализа жизненного пути и предсказания событий, основанную на взаимодействии небесных тел и временны́х элементов. Основой этой системы является китайский календарь, который разделяет сутки на 12 временных промежутков по 120 минут.

Каждый из двухчасовых периодов отвечает за определенное животное восточного гороскопа и соответствует конкретному времени суток. Эти временные интервалы служат инструментом, позволяющим глубже понять свою судьбу и эффективно использовать время для достижения благополучия и успеха. Принципы Ба Цзы помогают определить подходящие моменты для разных видов деятельности, настраивая человека на гармонию с ритмами времени.

Легенда о Чанъэ и Луне

(продолжение легенды о Десяти Солнцах)

У стрелка Хоу И была прекрасная жена Чанъэ, известная в мире своей красотой и добротой.

Однажды искусный стрелок отправился к священной горе Куньлунь, чтобы навестить своего друга. В пути он встретил богиню Сиванму. Очарованная его подвигами, она вручила ему волшебную пилюлю и сказала: «Сохрани ее. Проглотив эту пилюлю, ты обретешь бессмертие». Хоу И искренне поблагодарил богиню и спрятал драгоценный дар за пазуху.

Когда Хоу И вернулся домой, он поделился с женой Чанъэ радостной новостью о подарке от Сиванму – пилюле, дарующей вечную жизнь. Будучи глубоко влюбленным в свою жену, он решил оставить снадобье у нее, чтобы они могли выпить его вместе, когда он вернется с охоты.

У Хоу И было много учеников, обучавшихся искусству стрельбы из лука, и среди них находился хитроумный и коварный Фэн Мэн. Узнав о волшебной пилюле, Фэн Мэн задумал заполучить ее любой ценой.

Через три дня, когда Хоу И отправился на охоту, Фэн Мэн ворвался к нему в дом с мечом в руках и потребовал от Чанъэ отдать ему драгоценное снадобье. Не желая передавать волшебную пилюлю в руки злодея и не видя иного выхода, Чанъэ проглотила ее. В ту же секунду ее тело стало невесомым, и

1 ... 64 65 66 67 68 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн