Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед
— Я видел… тень, господин… только тень.
Я вздрогнул от этих слов, но, чтобы не показать собственных дрожащих рук, наклонился, поднял упавшее копье и отдал ему.
— Позови Тегида.
Конечно, в лагере поднялась суматоха. Вскоре здесь собрались все. Некоторые беспокойно перешептывались, но большинство смотрело молча. Появился Кинан, взглянул на странное образование и выругался себе под нос. Повернувшись ко мне, он спросил:
— Кто это нашел?
— Один из твоих людей. Я отправил его за Тегидом.
Кинан нагнулся и даже протянул руку, но передумал.
— Mo anam! — пробормотал он. — Не ожидал!
Подошел Тегид. Не говоря ни слова, он раздвинул людей и подошел ко мне. Ската шла за ним.
— Что тут случилось? — спросила Ската. — Что…. — Она увидела странное нагромождение и замолчала.
Бард долго изучал бесформенную глыбу перед собой и даже потыкал в нее посохом. Резко отвернувшись, он спросил меня:
— Ты посчитал лошадей?
— Нет. Я не думал…
— Пересчитай сейчас, — приказал Тегид.
Я повернулся и кивнул двум мужчинам позади меня; они сразу ушли.
— Что тут было? Что могло… — Я попытался подобрать слово. — Что могло это сделать?
Прежде чем он успел ответить, кто-то крикнул со склона холма. Мы сразу же поспешили туда и обнаружили второй артефакт, подобный первому: тело лошади... вернее, когда-то оно было лошадью.
Шкура мертвого животного была мокрой, словно покрытой росой, шерсть спутана и торчит. На месте глазницы остался один распухший бесцветный глаз, а из открытого рта свисал бледный язык. Это напоминало останки существа, сдохшего от голода, причем сдохшего давно — просто шкура, обтягивающая груду острых выступающих костей. Выделялись ребра, лопатки и бедра лошади. Она выглядела так, словно мы заморили несчастного зверя голодом и бросили на вершине холма на всю зиму, и то вид был бы не такой ужасный. Я встал на колени, приложил руку к костлявому горлу животного и тут же отдернул ее.
— Труп еще теплый, — сказал я. — Лошадь убили только что.
— Кровь куда-то подевалась, — заметила Ската, кутаясь в плащ.
— В нем вообще ни капли крови не осталось, — пробормотал Кинан.
Я только сейчас понял, что мне показалось странным в останках лошадей.
— Из них выпили кровь, — сказал я.
— Думаю, не только кровь, — задумчиво произнес Бран. С этими словами он ткнул острием копья в брюхо мертвой лошади. На месте раны не осталось ни следа телесной жидкости. Органы и мышечная ткань были сухими, жесткими и деревянистыми.
— Saeth du, — проворчал Кинан, потирая шею. — Сухой, как пыль.
Тегид мрачно кивнул и оглядел длинный склон холма, как будто ожидал увидеть таинственного нападавшего, убегающего среди деревьев. В слабом утреннем свете мало что можно было разглядеть; окутанные туманом стволы и густой иней, покрывающий траву, лишили землю красок, теперь она походила на… на окоченевший и обескровленный труп перед нами.
Лошадь лежала там, где стояла. Я не видел никаких отпечатков на морозной траве. Ни единого следа не вело от места убийства.
— Может, это какой-нибудь орел? — подумал я вслух, уже понимая, насколько это предположение абсурдно. Но больше в голову ничего не приходило.
— Не было здесь никакого зверя вообще, — сказал Бран, прижимая подбородок к груди. Я заметил, что многие бессознательно защищают горло.
— Что скажешь? — обратился я к Тегиду.
— Бран прав, — медленно ответил Бард. — Это сверхъестественное существо.
— Что за существо? — потребовал Кинан. — Mo anam! Ты так и будешь молчать?
Тегид нахмурился и опустил голову.
— Это сиабур. — Он произнес слово осторожно, как будто само его звучание могло повредить нам. По тому, как он сжимал свой посох, я мог сказать, что Бард потрясен.
Вернулись воины, которых я отправил пересчитывать лошадей.
— Два десятка и восемь — сообщили они.
— Двадцать восемь лошадей на тридцать три человека, — проворчал я.— Замечательно.
— Ты назвал его «сиабур», — Ската дернула Тегида за рукав, — что он за существо?
Тегид поморщился.
— Один из слуа, — неохотно произнес он. Ему явно не хотелось говорить.
Призрак? Демон? Я пытался понять значение этого слова, но не смог продвинуться дальше названия.
— Учёное Братство называет их сиабурами. Это сверхъестественные существа, которые питаются жизненной силой живых.
— Кровососы что ли? — взорвался Кинан. Он почти кричал. Я подумал, что ему тоже страшно, и таким образом он пытается делать вид, что не испуган. Получалось плохо. — Что ты городишь?
— Я правду говорю. — Тегид оскорбленно вскинул голову.
— Рассказывай, брат, — попросил Бран. — Нам надо знать.
— Ладно, — смягчился бард, бросив предостерегающий взгляд в сторону Кинана. — Сиабуры — духи-хищники, как вы уже видели. Найдя жертву, они полностью овладевают телом, и пожирают его жизненную силу, пока остается хоть капля крови.
Я подумал, что Кинан не виноват; Тегид говорил невероятные вещи. Если бы не две мертвые лошади, высосанные досуха и брошенные, как иссохшая шелуха, я бы счел слова Барда отговоркой. Какие еще к черту сверхъестественные существа?! Но вот он, Тегид, стоит перед нами торжественный и суровый.
— В Альбионе о таких не слышали, — сказала Ската. — Там нет ничего подобного.
— Это понятно. Остров Могущественного под защитой Быстрой Твердой Руки, — сказал Тегид. — В Тир Афлане не так.
— Что можно сделать? — растерянно спросил я.
— Их враг — свет, — ответил Бард. — Они не любят огня.
— Тогда вечером надо привести лошадей к кострам, — предложил Кинан.
— Нет. Есть идея получше, — возразил я. — Надо окружить весь лагерь огненным кольцом.
Тегид одобрил.
— Да, так будет хорошо. Но мало. Надо сжечь то, что осталось от лошадей, а пепел высыпать в текущую воду до захода солнца.
— Это защитит нас от сиабура?
— Защитит? — Тегид медленно покачал головой. — Это всего лишь не позволит им вселиться в тела мертвых. Но по-настоящему в безопасности мы будем лишь в Альбионе.
Никто не хотел трогать мертвых лошадей, и у меня не хватило духу заставить кого-нибудь. Поэтому мы навалили на несчастных животных кучу дров и сожгли их там, где они лежали. От трупов шел густой маслянистый черный дым с тем же запахом прогорклого сыра,