Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова
– От «Сагитты» тут только кузов. Барон усовершенствовал автомобиль. Получилось удачно, потому что ему помогал механик Фальк, отец доктора Фалька.
– Автомобиль можно продать?
– Если найдете покупателей. Поскольку модель нестандартная, а машина – старая, это будет непросто. Но можно попробовать. Однако автомобиль вам пригодится, если вы решите наладить в поместье какое-нибудь производство.
– Арман, вы рады, что я не буду продавать «Черный дуб»?
Рекстон мельком глянул на нее, потом сосредоточил внимание на дороге. Машину он вел очень уверенно.
– Я пока не могу сказать, правильное ли вы приняли решение, госпожа Диль. Все зависит от ваших мотивов.
– У меня простые мотивы! – рассердилась Ирис. – Хочу жить в доме моих предков и привести его в порядок. И точка!
– Как вам угодно, госпожа Диль.
– Слушайте, зовите меня Ирис.
– Это не в моих правилах, госпожа Диль.
Ирис обиделась на него и замолчала до самого Альсингена.
Автомобиль въехал на главную улицу и остановился у красивого коттеджа с цветами на окнах.
– Поместье «Сорочье гнездо». Здесь живет госпожа Дамарис Ойген с дочерью. Вдова крупного землевладельца, – рассказал Рекстон, выбираясь из автомобиля. – Подождите меня, я быстро вернусь.
– Я с вами! – Ирис выскочила на улицу. – Дайте сюда письмо, я сама его передам. Хочу познакомиться с предводительницей местного светского общества.
– Госпожа Диль, мне показалось, что ваша тетя не желала бы этого.
– Да, мне тоже так показалось. Но с чего бы? Я всегда, когда селюсь на новом месте, первым делом иду знакомиться с соседями. А как же иначе?
Она решительно открыла калитку и зашагала по выложенной плиткой дорожке. Рекстон последовал за ней.
– Госпожа Диль, на вашем месте я бы послушался госпожу Эрколе.
– Она мне ничего не приказывала. Я всего лишь хочу передать ее письмо.
С того самого момента, как она объявила за завтраком о своем решении, Ирис владело лихорадочное возбуждение. Хотелось действовать, двигаться, чтобы как-то оправдать свой поступок. А знакомство с местным обществом – первый шаг, чтобы в него вписаться.
На дорожку перед Ирис приземлилась сорока, она насмешливо затарахтела.
– Арман, доброе утро! – окликнул дворецкого нежный голосок.
С качелей у вишен встала прелестная юная девушка в розовом платье. Она захлопнула книжку и крикнула:
– Мама, у нас гости! Дворецкий из «Черного дуба»!
– Здравствуйте, барышня Лисси, – приветствовал ее Рекстон.
Девушка застенчиво улыбнулась ему, перевела взгляд на Ирис, вздернула бровь и надменно поздоровалась:
– Здрасьте.
Из глубины сада к гостям поспешила дама, точь-в-точь похожая на сороку. Дама была остроносая и суетливая, одета в черную юбку, жакет и белоснежную блузу с кружевами. Она затарахтела так быстро, что захлебывалась словами.
– Рекстон! Вас послала Грета? Ах, какой сюрприз! А это кто с вами? Новая служанка? У нее для нас гостинец от Густава? То варенье, которое он нам обещал? Милочка, пройдите к черному входу и отдайте экономке.
– Здравствуйте, госпожа Ойген, – улыбнулась Ирис. – Я не служанка. Я Ирис Диль, племянница госпожи Эрколе. Она передала вам письмо.
Госпожа Ойген обменялась недоуменными взглядами с дочерью, затем поднесла к глазам лорнет и без всякого стеснения изучила Ирис с головы до ног.
– Вот как? Та самая родственница Гвидобальдо? Хм!
– Его дочь, – уточнила Ирис, чувствуя неладное.
– Уличная артистка, которая выступает с куклами, – подсказала Лисси с легкой ехидцей.
Вот как! Они уже в курсе! Новости и правда здесь распространяются молниеносно. Не иначе, госпоже Ойген их принесла сорока.
– Приятно познакомиться, дорогуша, – сказала госпожа Ойген кислым тоном.
Она повернулась к Рекстону и завела с ним разговор, как будто Ирис тут и в помине не было. Расспросила его о здоровье госпожи Эрколе, посетовала, что погода нынче дождливая, и поинтересовалась, долго ли пробудет в поместье Даниэль. Ирис торчала с письмом в руке и не знала, что делать. Грубость хозяйки «Сорочьего гнезда» ее обескуражила.
– Давайте сюда, – потребовала Лисси и забрала у Ирис письмо. – Подождите тут, пока мама напишет ответ.
– Если вы не против, мы зайдем позже и заберем ваш ответ, госпожа Лисси, – сказал Рекстон.
– Конечно, дорогой Арман, как вам будет угодно! – расцвела госпожа Ойген.
А Лисси добавила:
– Я бы хотела показать вам, как цветет розовый куст. Помнится, вы сомневались, что он переживет зиму. Арман, зайдите как-нибудь вечером.
Она обольстительно улыбнулась, накручивая золотистый локон на палец. Дворецкий молча поклонился и подал Ирис руку.
Она была благодарна ему за то, что он увел ее от этих невежливых дамочек.
– Я им не понравилась, – сказала Ирис, когда они вышли за калитку.
– Полагаю, госпожа Ойген и барышня Лисси восприняли вас как… человека не их круга. Они еще не составили о вас верное представление.
– А я полагаю, что они чванливые фифы!
– Это сильное заявление, госпожа Диль.
– Я сказала ровно то же, что и вы, только простыми словами… Они приняли меня за служанку. Разве я похожа на служанку?
– Ни капли, госпожа Диль. Для этого вам недостает выучки и обходительности.
– Ох, простите! Я сама говорю, как чванливая фифа. Но я не имела в виду, что быть служанкой хуже, чем быть уличной артисткой. Просто это разные вещи.
– Понимаю, госпожа Диль.
– Куда теперь? – Ирис глянула на следующее письмо. – Идем к Ларе Хунтер, председательнице охотничьего общества?
– Ее дом – на окраине Альсингена. Доедем в автомобиле.
Дом госпожи Хунтер походил на форт, спрятанный за мощным каменным забором. Название поместье носило подходящее – «Лесная крепость». Лес подступал прямо к дому.
– Желаете, чтобы я отнес письмо? – поинтересовался Рекстон без всякой надежды.
– Нет. Сделаю еще одну попытку.
– Госпожа Хунтер – своеобразная дама.
– Не сомневаюсь.
Ирис смело прошла в мощные каменные ворота, над которыми была выгравирована дата постройки. Перед домом расстилался огромный луг, усаженный кустарниками.
Ирис успела сделать лишь несколько шагов, как прогремел выстрел и над ухом что-то просвистело. Рекстон схватил ее за плечо, стремительно пригнул к земле и сам сел на корточки.
– Дьявол! – вырвалось у Ирис.
Она всего два дня в этой местности, а выстрелов уже наслушалась предостаточно! Мило тут встречают гостей!
– Госпожа Хунтер, пожалуйста, не стреляйте! – прокричал Рекстон, сложив руки рупором.
– А, это вы! – прокричали в ответ.
Из рощи вышла высокая дама в болотных сапогах, бриджах и охотничьей куртке. На голове у нее красовалась шляпа с пером, во рту торчала зажженная трубка. У нее были сросшиеся брови, нос с горбинкой и манеры фельдфебеля. Дама на ходу перезаряжала дробовик.
– А я тут со скворцами разбираюсь, – объявила она резким лающим голосом. – Засранцы склевали